Mar 9, 2010 20:59
14 yrs ago
Englisch term
delivered +4.15% against the Lipper Global - GBP Index which delivered +0.07
Englisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Investment/Wertpapiere
Putting this into numbers, the GBP class delivered +4.15% against the Lipper Global - GBP Index which delivered +0.07 and the Fund’s USD class delivered +3.70% against the MS Global Real Estate - USD Index which delivered -2.48% during the three month period to January.
Bedeutet das, dass der Fonds eine Rendite von 4,15 % erzielte und der Index eine Rendite von 0,07?
Bedeutet das, dass der Fonds eine Rendite von 4,15 % erzielte und der Index eine Rendite von 0,07?
Proposed translations
(Deutsch)
3 +2 | 2 Möglichkeiten | Steffen Schmeisser |
Proposed translations
+2
19 Min.
Selected
2 Möglichkeiten
M.E. sind hier 2 Interpretationen möglich. Deine Eigene und folgende, die ich aufgrund des "delivered against" für wahrscheinlicher halte:
GBP class delivered +4.15% against the Lipper Global - GBP Index which delivered +0.07
Die GBP-Klasse erzielte eine Outperformance des Lipper Global - GBP Index (+0,07%) um 4,15%.
Ob du das mit Outperformance oder anders formulieren magst, sei dir überlassen. Gemeint ist m.E. die relative Performance gegenüber der Benchmark. Es könnte aber wie gesagt auch einfach wie von dir vermutet gemeint sein, ich finde das dann aber etwas ungewöhnlich formuliert im AT.
Zur Entscheidung zwischen den beiden Varianten gibts m.E. 2 Möglichkeiten:
1) Die Kollegen bestätigen, dass es doch eindeutig ist
2) Dein Kontext bringt die Lösung. Vielleicht steht irgendwo die "absolute Performance" der GBP-Klasse? Dann weißt du Bescheid.
Wenn beides nicht fruchtet, würde ich wie gesagt die Interpretation der "relativen Performance" vorziehen, aber dann eine Anmerkung an den Kunden machen und fragen, ob nun die absolute oder relative Performance gegenüber der Benchmark gemeint ist...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-03-09 21:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
Nochmal hier zu Andreas Einwand: Natürlich hat der Index keine Outperformance gegenüber sich selber erzielt :-) 1. Info: Der Index erzielte 0,07%. 2. Info: Damit beträgt die Outperformance gegenüber dem Index 4,15%. Würde bedeuten, dass die GBP-Klasse eine absolute Performance von 4,22% erzielt hat, wenn ich mich nicht verrechnet habe :-)
Meine Formulierung oben mit den (0,7%) in Klammern ist nur eine Möglichkeit, eben auch die absolute Performance des Index anzugeben. Wenn das verwirrend ist, kann man das natürlich auch anders formulieren... Wird m.E. aber dann umständlicher...
GBP class delivered +4.15% against the Lipper Global - GBP Index which delivered +0.07
Die GBP-Klasse erzielte eine Outperformance des Lipper Global - GBP Index (+0,07%) um 4,15%.
Ob du das mit Outperformance oder anders formulieren magst, sei dir überlassen. Gemeint ist m.E. die relative Performance gegenüber der Benchmark. Es könnte aber wie gesagt auch einfach wie von dir vermutet gemeint sein, ich finde das dann aber etwas ungewöhnlich formuliert im AT.
Zur Entscheidung zwischen den beiden Varianten gibts m.E. 2 Möglichkeiten:
1) Die Kollegen bestätigen, dass es doch eindeutig ist
2) Dein Kontext bringt die Lösung. Vielleicht steht irgendwo die "absolute Performance" der GBP-Klasse? Dann weißt du Bescheid.
Wenn beides nicht fruchtet, würde ich wie gesagt die Interpretation der "relativen Performance" vorziehen, aber dann eine Anmerkung an den Kunden machen und fragen, ob nun die absolute oder relative Performance gegenüber der Benchmark gemeint ist...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-03-09 21:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
Nochmal hier zu Andreas Einwand: Natürlich hat der Index keine Outperformance gegenüber sich selber erzielt :-) 1. Info: Der Index erzielte 0,07%. 2. Info: Damit beträgt die Outperformance gegenüber dem Index 4,15%. Würde bedeuten, dass die GBP-Klasse eine absolute Performance von 4,22% erzielt hat, wenn ich mich nicht verrechnet habe :-)
Meine Formulierung oben mit den (0,7%) in Klammern ist nur eine Möglichkeit, eben auch die absolute Performance des Index anzugeben. Wenn das verwirrend ist, kann man das natürlich auch anders formulieren... Wird m.E. aber dann umständlicher...
Peer comment(s):
agree |
transcreator
: finde das auch uneindeutig und würde mich nicht mal eine variante zu präferieren trauen...
12 Min.
|
Komm, trau Dich :-)
|
|
agree |
Andrea Hauer
: ich tendiere sogar dazu, dass Outperformance gemeint ist. Bitte vergiss meinen Einwand von vorher ganz schnell wieder ;o) / brav :-)
18 Min.
|
Welcher Einwand? Muss ich wohl schon längst vergessen haben:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, habe mich für deine Lösung entschieden!"
Discussion