Oct 13, 2009 15:07
14 yrs ago
English term

those good countries

English to German Bus/Financial Investment / Securities Marktbericht Lokalwährungsanleihen
In particular, the increase in IMF resources coupled with new liquidity facilities for ***those 'good’ countries*** struggling with hard currency debt rollovers; the stabilisation and indeed improvement in several manufacturing PMI (Purchasing Managers Index) surveys, particularly across Asia; and lastly, the sharp narrowing of trade deficits in many countries, with some (Korea) moving into significant surpluses as the positive terms of trade shock registered for many energy importing countries begins to impact data.

Was könnte der Autor damit zum Ausdruck bringen wollen? Jemand 'ne Idee? Thanks!
Proposed translations (German)
3 +4 "gute" Länder

Discussion

dkfmmuc Oct 13, 2009:
Ich würde auch bei 'gute' Länder bleiben Dies ist wohl die beste Übersetzung dafür. Da wir den Verfasser nicht genau kennen, wissen wir nicht ob dies ironisch, normal oder wie auch immer gemeint war. Bei "kreditwürdiges Land" würde man tatsächlich viel hineininterpretieren.
Olaf Reibedanz Oct 13, 2009:
Meiner Meinung nach ... ... ist "gute" Länder hier die sicherste Lösung. (Und - wie Steffen schon bemerkt hat - klingt es auch nicht schlechter als im Ausgangstext; allerdings würde ich das "gute" auf alle Fälle in Klammern setzen). "Bonitätsstarke Länder" oder "finanziell gesunde Länder" passt aber wahrscheinlich auch.
Steffen Walter Oct 13, 2009:
Na ja... ... das Englische hört sich m. E. zumindest ebenso seltsam an.
Andrea Hauer (asker) Oct 13, 2009:
Vielen Dank an alle, meint ihr, ich würde mit «bonitätsstarke» Länder zu viel interpretieren? Ich finde «gute» Länder hört sich irgendwie merkwürdig an ... das erinnert so an Aschenputtel ...

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

"gute" Länder

die Aufstockung der IWF-Mittel in Verbindung mit neuen Krediten für "gute Länder", die von [...] betroffen sind

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-13 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Kannst du m.E. wörtlich übersetzen. Gemeint sind wahrscheinlich Länder, die normalerweise gute Schuldner sind / eine gute Bonität aufweisen, die jedoch durch außergewöhnliche Umstände in Zahlungschwierigkeiten geraten sind.

Als Alternative: "gute" Schuldnerstaaten (?)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
15 mins
agree Monika Elisabeth Sieger
15 mins
agree Nicole Schnell
9 hrs
agree Annette Scheler
1 day 23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich nehme die guten Schuldnerstaaten. Danke!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search