Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
let the inmates run the asylum
German translation:
den Bock zum Gärtner machen...
English term
let the inmates run the asylum
3 +10 | den Bock zum Gärtner machen... | ABCText |
3 | man darf nicht zulassen, dass die Insassen das Irrenhaus führen | David Hollywood |
3 | lasst die Affen den Zoo regieren | Andreas Protar |
Dec 27, 2009 12:19: Katrin Suchan changed "Language pair" from "Spanish to German" to "English to German"
Dec 27, 2009 12:24: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Dec 27, 2009 13:17: Susanne Schiewe changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Steffen Walter, Anja C., Susanne Schiewe
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
den Bock zum Gärtner machen...
agree |
BrigitteHilgner
: Es kommt auf den Kontext an, den wir nicht kennen, aber grundsätzlich müsste das passen.
15 mins
|
agree |
silvia glatzhofer
: genau
3 hrs
|
agree |
SusanneM
4 hrs
|
agree |
Alexander Schleber (X)
: kLINGT EXZELLENT1
4 hrs
|
agree |
Cetacea
6 hrs
|
agree |
Tibor Vogelsang
6 hrs
|
agree |
Hans G. Liepert
7 hrs
|
agree |
Nicole Backhaus
7 hrs
|
agree |
Rolf Keiser
8 hrs
|
agree |
Monika Elisabeth Sieger
2 days 3 hrs
|
man darf nicht zulassen, dass die Insassen das Irrenhaus führen
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-27 03:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht reicht's so, aber wenn nicht, zumindest dient's als Gendankenstoss :)
Discussion
Wenn man die Redensart googelt, gibt's zahlreiche Verwendungsbeispiele, wo "vom Bock zum Gärtner machen" <I>nicht</I> passt. Ohne Kontext wage ich kein agree.
Es gibt ein Buch diesen Titels, vielleicht hat es etwas damit zu tun?http://www.amazon.co.uk/Inmates-are-Running-Asylum-High-tech...