Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get out of their head
German translation:
"abschalten"
Added to glossary by
flowersuse
Oct 7, 2006 11:55
18 yrs ago
1 viewer *
English term
to get out of their head
Homework / test
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
dotcom burnout
At the bottom of the pecking order (although by far the best paid) are the techies - sweaty engineers, who, when they're not working obscenely long hours, get out of their heads as quickly as possible on soft recreational drugs or beer.
Kann ich das mit "Abhängen" bzw. "Abschalten" übersetzen?
Kann ich das mit "Abhängen" bzw. "Abschalten" übersetzen?
Proposed translations
(German)
3 +3 | "abschalten" | Aniello Scognamiglio (X) |
2 | ausflippen | Jonathan MacKerron |
Change log
Oct 7, 2006 12:10: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Slang" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
"abschalten"
in Anführungszeichen passt m. E. auch.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die kompetente Unterstützung!
Susanne"
1 hr
ausflippen
IMO the text implies that they flip out during down time
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 13:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
Duden für ausflippen = sich einer als bedrückend empfundenen äußeren od. inneren Situation durch den gewohnheitsmäßigen Genuss von Drogen entziehen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 13:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
Duden für ausflippen = sich einer als bedrückend empfundenen äußeren od. inneren Situation durch den gewohnheitsmäßigen Genuss von Drogen entziehen
Something went wrong...