Glossary entry

English term or phrase:

to get out of their head

German translation:

"abschalten"

Added to glossary by flowersuse
Oct 7, 2006 11:55
18 yrs ago
1 viewer *
English term

to get out of their head

Homework / test English to German Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings dotcom burnout
At the bottom of the pecking order (although by far the best paid) are the techies - sweaty engineers, who, when they're not working obscenely long hours, get out of their heads as quickly as possible on soft recreational drugs or beer.

Kann ich das mit "Abhängen" bzw. "Abschalten" übersetzen?
Proposed translations (German)
3 +3 "abschalten"
2 ausflippen
Change log

Oct 7, 2006 12:10: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Slang" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

"abschalten"

in Anführungszeichen passt m. E. auch.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Ohne Anführungszeichen. "Abhängen" ist Teenager-Lingo. Abschalten ist perfekt und legitim. Doppel-Agree.
19 mins
agree Klaus Herrmann : Jetzt hast du ein Doppel-Doppel-Agree :)
29 mins
auch Doppel-Anführungszeichen?
agree Thomas Bollmann
48 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die kompetente Unterstützung! Susanne"
1 hr

ausflippen

IMO the text implies that they flip out during down time

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 13:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Duden für ausflippen = sich einer als bedrückend empfundenen äußeren od. inneren Situation durch den gewohnheitsmäßigen Genuss von Drogen entziehen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search