Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pull kits that consist of typical electronic components
German translation:
Kisten mit typischen elektronischen Bauteilen übersehen
Added to glossary by
Elimar Orlopp
Mar 8, 2005 18:33
19 yrs ago
1 viewer *
English term
pull
English to German
Bus/Financial
Human Resources
job advertisements
Stellenbeschreibung eines Materials Coordinators
Principal duties and responsibilities:
Receive and issue material utilising proper inventory procedures.
Stock and maintain storeroom in neat and orderly fashion-
*Pull kits that consist of typical electronic components.*
Fill requisitions on a timely basis.
Cycle counting duties as required.
Und wenn ihr schon dabei seid, hätte eventuell auch jemand einen Vorschlag für cycle counting?
Vielen Dank
Principal duties and responsibilities:
Receive and issue material utilising proper inventory procedures.
Stock and maintain storeroom in neat and orderly fashion-
*Pull kits that consist of typical electronic components.*
Fill requisitions on a timely basis.
Cycle counting duties as required.
Und wenn ihr schon dabei seid, hätte eventuell auch jemand einen Vorschlag für cycle counting?
Vielen Dank
Proposed translations
(German)
3 | handhaben, betreuen, übersehen | Elimar Orlopp |
Proposed translations
26 mins
Selected
handhaben, betreuen, übersehen
Aus to pull:
sl. etwas ,drehen, ,schaukeln (ausführen): pull the job das Ding drehen; pull a fast one on s.o. jemanden ,reinlegen;
und kits
Arbeitsgerät n, Werkzeug(e pl.) n, b) Werkzeugkasten m, -tasche f, Flickzeug n, c) Baukasten m, d) Bastelsatz m, e) allg. Behälter m: first-aid kit Verbandskasten m; ugs. a) Kram m, Zeug n, ,Sachen pl., b) Sippe f, ,Blase f: the whole kit (and caboodle) der ganze Kram od. der ganze ,Verein
entsteht das Bild, dass in einem Laden für elektronisches Equipment diese Kästen herumstehen, wo du allerlei erwerben kannst, und der arme Typ soll die, wie sagt man? managen? Im englischen würde ich sofort sagen "to handle". deutsch? siehe die obigen Begriffe.
Zu "Cycle counting" siehe den zweiten link als Hinweis. Du solltest aber nach den Kudoz Regeln eine zweite Frage stellen, wenn ich das richtig gelesen habe... :-))
sl. etwas ,drehen, ,schaukeln (ausführen): pull the job das Ding drehen; pull a fast one on s.o. jemanden ,reinlegen;
und kits
Arbeitsgerät n, Werkzeug(e pl.) n, b) Werkzeugkasten m, -tasche f, Flickzeug n, c) Baukasten m, d) Bastelsatz m, e) allg. Behälter m: first-aid kit Verbandskasten m; ugs. a) Kram m, Zeug n, ,Sachen pl., b) Sippe f, ,Blase f: the whole kit (and caboodle) der ganze Kram od. der ganze ,Verein
entsteht das Bild, dass in einem Laden für elektronisches Equipment diese Kästen herumstehen, wo du allerlei erwerben kannst, und der arme Typ soll die, wie sagt man? managen? Im englischen würde ich sofort sagen "to handle". deutsch? siehe die obigen Begriffe.
Zu "Cycle counting" siehe den zweiten link als Hinweis. Du solltest aber nach den Kudoz Regeln eine zweite Frage stellen, wenn ich das richtig gelesen habe... :-))
Reference:
http://www.pennstateind.com/Merchant2/merchant.mvc?Store_Code=PSI&Screen=PROD&Product_Code=PK-LTPULL
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion