Glossary entry

English term or phrase:

qualified achievement of applicable productivity and performance measures

German translation:

ordnungsgemäße Erfüllung der Zielvorgaben für festgelegte Produktivitäts- und Leistungskennzahlen

Added to glossary by Steffen Walter
Feb 19, 2020 19:34
4 yrs ago
43 viewers *
English term

qualified

English to German Bus/Financial Human Resources
The Plan is designed to drive and reward qualified achievement of applicable productivity and performance measures...

Gibt es neben den zahlreichen im Glossar enthaltenen Übersetzungen von "qualified" vielleicht noch eine weitere, die hier passen könnte?
Change log

Feb 20, 2020 00:19: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Feb 23, 2020 09:18: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1248788">Elke Reichel's</a> old entry - "qualified"" to ""ordnungsgemäße Erfüllung der Zielvorgaben für festgelegte Produktivitäts- und Leistungskennzahlen""

Discussion

Elke Reichel (asker) Feb 22, 2020:
Ja, das ist noch besser - vielen Dank. Als Antwort würde ich es auswählen...
Steffen Walter Feb 22, 2020:
Erfüllung Vielleicht dann eher "ordnungsgemäße Erfüllung der Zielvorgaben/Kennzahlen für ...".
Elke Reichel (asker) Feb 21, 2020:
Vielen Dank für diesen Tipp! Ich würde ihn nicht genau übernehmen, aber er hat mich, glaube ich, auf die richtige Spur gebracht. "Ordnungsgemäße Erreichung" ist zwar kein gutes Deutsch, trifft aber wahrscheinlich den Kern. Es geht ja nicht um die Einhaltung der Vorgaben des Plans, sondern allgemein der Richtlinien, Gesetze usw.
Steffen Walter Feb 21, 2020:
Vielleicht ... ... heißt "qualified" dann einfach "wie im Plan vorgegeben" oder "planmäßig".
Elke Reichel (asker) Feb 20, 2020:
...zum Beispiel müssen Mitarbeiter für eine Anspruchsberechtigung im Rahmen des Plans folgende Bedingung erfüllen: "at all times have conducted marketing efforts in accordance with the terms and conditions approved by authorized Group management"
Elke Reichel (asker) Feb 20, 2020:
Es geht um einen Plan für erfolgsabhängige Vergütungen. Ich könnte mir aus dem (nicht sehr hilfreichen) Kontext vorstellen, dass gemeint ist, dass die Leistungen "auf zulässige Art" also ohne Regelverstöße erbracht werden, ist aber nur eine Vermutung.
Steffen Walter Feb 20, 2020:
Um welche ... ... Art "Plan" geht es hier?
Kim Metzger Feb 19, 2020:
Other? Can you narrow down your category? Human resources?

Proposed translations

3 days 13 hrs
English term (edited): qualified achievement of applicable productivity and performance measures
Selected

ordnungsgemäße Erfüllung der Zielvorgaben für festgelegte Produktivitäts- und Leistungskennzahlen

Siehe auch Diskussion, wobei sich "qualified" wohl doch auf die Vorgaben und Richtlinien der Unternehmensleitung bezieht und nicht auf Gesetze und Vorschriften im Allgemeinen. Jedenfalls deutet dein weiterer Kontext ""at all times have conducted marketing efforts in accordance with the terms and conditions approved by authorized Group management" darauf hin.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2020-02-23 08:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Im Deutschen gibt es durchaus auch die Wortkombination "qualifizierte Erfüllung", wobei die Bedeutung von "qualifiziert" wohl oft nicht genau eingrenzbar ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nochmals vielen Dank."
20 mins

entsprechende Leistungen

...
Something went wrong...
-1
1 hr

zweckdienlich

Webster's: "qualified = 1. fitted for a given purpose"
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Die "zweckdienliche" Erreichung/Erfüllung von (Leistungs)kennzahlen? Passt nicht zusammen.
14 hrs
Something went wrong...
16 hrs

angemessen

"angemessen" könnte doch passen, oder? Also im Sinne von, sie haben die angemessenen Maßnahmen gewählt, um die Verkaufsziele zu erreichen?

Im Satz dann vielleicht in diese Richtung: "Mit diesem Plan/Programm soll das Erreichen der unterschiedlichen Produktivitäts- und Leistungsmaßnahmen (im Sinne von Ziele? Dann wäre das hier besser) mit Hilfe von angemessenen Strategien (belohnt und gefördert werden?)..."
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Die "measures" sind hier m. E. keine Maßnahmen, sondern Zielvorgaben bzw. Kennzahlen (i. S. v. Messgrößen).
2 days 20 hrs
Something went wrong...
2 days 20 hrs

angemessen

es kann "angemessen" sein, denn das heißt, es gibt eine Situation, die bereits geplant ist.
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

qualified achievement

A qualified achievement award is one given under a written plan that
does not discriminate in favor of highly compensated employees as to eligibility
or benefits. There is a specific dollar limit on nonqualified achievement awards:
The maximum deduction for nonqualified awards to any one employee is $400
per year. Then, too, your total awards, both qualified and nonqualified, made to
any one employee during the year cannot exceed $1,600.
http://markswist.com/markpersonal/ebooks/Small Business Taxe...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search