Glossary entry

English term or phrase:

w/

German translation:

with

Added to glossary by Klaus Urban
Apr 20, 2015 16:11
9 yrs ago
English term

w/

English to German Bus/Financial Human Resources PowerPoint presentation / Learning & Development Strategy
Ich übersetze eine PowerPoint-Präsentation des Head of Global Talent Management eines weltweit tätigen US-Unternehmens.

Chart 2 ist überschrieben mit "Next Steps - Learning Strategy"
Chart 3 trägt die Überschrift: "Next Steps ***w/*** Strategy"

Auf dem Chart folgen Angaben zu:
"Training Needs Assessment - Purpose" und "Approach and Timing".
Chart 4 ist überschrieben mit "Methodology" und behandelt "Overview of Survey Implementation".

Wofür könnte dieses "w/" stehen?
Für "with"? Würde für mich keinen Sinn machen.

Ich hätte eher erwartet, dass die Überschrift lauten würde "Next Steps - Strategy / continued"

Hat jemand eine Idee?
Proposed translations (German)
3 +3 with

Discussion

Klaus Urban (asker) Apr 20, 2015:
@ Renate Ich habe die Antwort NICHT vorgegeben. Ich habe ja ausdrücklich gesagt, dass die Bedeutung "with" für mich keinen Sinn ergab.
Benjamin Schmitt Apr 20, 2015:
Ähm, ich Übereifriger habe meine Antwort geschrieben, während du deinen Diskussionsbeitrag verfasst hast, es wurde also noch nichts angezeigt, und nur weil es hier ein paar Nutzer gibt, die zur Selbstkasteiung neigen und es anscheinend lieben, auf Punkte für ihre Zeit und Energie zu verzichten, heißt das noch lange nicht, dass ich deren Beispiel folgen muss, Renate.
Renate Radziwill-Rall Apr 20, 2015:
Ich habe extra keine Antwort eingestellt, da Klaus es schon vorgegeben hat. Natürlich gibt es dann wieder Übereifrige.
Renate Radziwill-Rall Apr 20, 2015:
und doch ... mit XXX-Strategie

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

with

Ist vielleicht nicht die schönste Formulierung, aber macht für mich durchaus Sinn. Im letzten Chart lernt man "Strategy" und in diesem werden halt die nächsten Schritte auf diesem Gebiet vermittelt. "Next Steps with Strategy" can man m. E. im Englischen durchaus so sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-04-20 16:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Würde im Deutschen vllt. mit "bzgl." oder "im Bereich" übersetzen, falls "Strategy" im Titel/Untertitel nicht weiter ausgeführt wird.
Note from asker:
Danke, Benjamin!
Peer comment(s):

agree David Williams
24 mins
agree Thomas Pfann : Can man so sagen ;-)
1 hr
agree Sabine Schlottky
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search