Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Treasurer/Controller
German translation:
Treasurer/Comptroller
Added to glossary by
Edith Kelly
Mar 15, 2015 14:29
9 yrs ago
10 viewers *
English term
Treasurer/Comptroller
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Which of the following best describes your title?
CEO/President/Managing director
***CFO/Treasurer/Comptroller***
CMO/Head of marketing
COO/Head of operations
Chief Digital Officer
Line of business leader
Other C-level executive
CFO lasse ich stehen, aber wie würdet ihr "Treasurer/Comptroller" übersetzen?
CEO/President/Managing director
***CFO/Treasurer/Comptroller***
CMO/Head of marketing
COO/Head of operations
Chief Digital Officer
Line of business leader
Other C-level executive
CFO lasse ich stehen, aber wie würdet ihr "Treasurer/Comptroller" übersetzen?
Proposed translations
(German)
3 | Treasurer/Comptroller | Edith Kelly |
3 | Finanzleiter/Controller | Diana Obermeyer |
Change log
Mar 23, 2015 06:43: Edith Kelly Created KOG entry
Proposed translations
42 mins
Selected
Treasurer/Comptroller
würde ich in diesem konkreten Fall lassen.
Denn:
die nennen sich auch im Deutschen Treasurer:
Verband deutscher Treasurer
www.vdtev.de/
Der Verband Deutscher Treasurer e.V.ist der führende nationale Fachverband für Unternehmenstreasury. Er wurde 1997 gegründet und zählt derzeit ...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-03-15 15:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
Ich verbessere mich für Comptroller, war zu schnell, wollte
Treasurer/Controller schreiben.
Referenz für Treasurer vorhanden.
Nun dasselbe für Controller:
Internationaler Controller Verein - Informationen für ...
www.controllerverein.ch/
Im Rahmen der ICV-Ideenwerkstatt möchten wir herausfinden, wie sich diese Entwicklung auf das Controlling und die Controller auswirkt. Mithilfe eines ...
Wie gesagt, die nennen sich so, denn ich habe bereits für beide gearbeitet.
Denn:
die nennen sich auch im Deutschen Treasurer:
Verband deutscher Treasurer
www.vdtev.de/
Der Verband Deutscher Treasurer e.V.ist der führende nationale Fachverband für Unternehmenstreasury. Er wurde 1997 gegründet und zählt derzeit ...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-03-15 15:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
Ich verbessere mich für Comptroller, war zu schnell, wollte
Treasurer/Controller schreiben.
Referenz für Treasurer vorhanden.
Nun dasselbe für Controller:
Internationaler Controller Verein - Informationen für ...
www.controllerverein.ch/
Im Rahmen der ICV-Ideenwerkstatt möchten wir herausfinden, wie sich diese Entwicklung auf das Controlling und die Controller auswirkt. Mithilfe eines ...
Wie gesagt, die nennen sich so, denn ich habe bereits für beide gearbeitet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch! Ich hab mich für Ediths Lösung entschieden."
18 mins
Finanzleiter/Controller
Sowohl Finanzvorstand als auch Schatzmeister würde ich eher dem CFO gleichsetzen und der ist ja bereits genannt.
Während der Controller im englischsprachigen Raum eher auf das Finanzcontrolling beschränkt ist, hat der Comptroller (meist verwendet bei Wohlfahrtsorganisationen oder Behörden/Regierung) weitere Zuständigkeiten/Verantwortlichkeiten. Daher denke ich schon, dass man den deutschen Controller (i.e. Management Accountant) einsetzen kann.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-15 17:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Die nennen sich so ist ein bisschen voreilig.
Mit Sicherheit kann ich nur für den Controller sprechen – da liegt 2/3 meiner Arbeit. Comptroller (EN) = Finanzcontroller + etwas mehr Strategie und Risiko;
Controller (EN) = Finanzcontroller;
Management Accountant (EN) = etwa 80% Überschneidung mit Controller (DE). Deshalb hat CIMA auch nach langer Diskussion für die GMAP „Management Accountant“ für den deutschsprachigen Raum verwendet, obwohl dort die Funktion als Controller verstanden wird. Daher denke ich, dass das Übernehmen dieser Begriffe ohne tiefgreifendes Verständnis der Aufgabenbereiche riskant ist. Leider kann ich zum tatsächlichen Selbstverständnis der deutschen Treasurer nicht viel sagen.
Während der Controller im englischsprachigen Raum eher auf das Finanzcontrolling beschränkt ist, hat der Comptroller (meist verwendet bei Wohlfahrtsorganisationen oder Behörden/Regierung) weitere Zuständigkeiten/Verantwortlichkeiten. Daher denke ich schon, dass man den deutschen Controller (i.e. Management Accountant) einsetzen kann.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-15 17:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Die nennen sich so ist ein bisschen voreilig.
Mit Sicherheit kann ich nur für den Controller sprechen – da liegt 2/3 meiner Arbeit. Comptroller (EN) = Finanzcontroller + etwas mehr Strategie und Risiko;
Controller (EN) = Finanzcontroller;
Management Accountant (EN) = etwa 80% Überschneidung mit Controller (DE). Deshalb hat CIMA auch nach langer Diskussion für die GMAP „Management Accountant“ für den deutschsprachigen Raum verwendet, obwohl dort die Funktion als Controller verstanden wird. Daher denke ich, dass das Übernehmen dieser Begriffe ohne tiefgreifendes Verständnis der Aufgabenbereiche riskant ist. Leider kann ich zum tatsächlichen Selbstverständnis der deutschen Treasurer nicht viel sagen.
Something went wrong...