Glossary entry

English term or phrase:

workmen vs. employees

German translation:

Arbeiter vs. Angestellte

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 29, 2008 17:50
15 yrs ago
English term

workman

English to German Bus/Financial Human Resources
2.2 Total staff of the concerned subsidiary:
**Workman** = , Employees =

Mein Vorschlag wäre workman->Handarbeiter und employees-> Beschäftigte/Arbeitnehmer obwohl da ja dann eigentlich die Handarbeiter mit dabei sind ... hat jemand etwas besseres?? Es geht um einen Fragebogen für einen Auftragnehmer für ein Bauunternehmen.

Vielen Dank!!
Change log

Oct 30, 2008 08:25: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Human Resources"

Nov 4, 2008 20:11: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/718828">Gismar zum Felde (X)'s</a> old entry - "workman"" to ""Arbeiter vs. Angestellte""

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

Arbeiter vs. Angestellte

ich würde workmen mit Arbeiter und employees mit Angestellte/Mitarbeiter übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2008-10-29 17:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Angestellter

Unter Handarbeiter stelle ich mir strickende und stickende Jungs vor ;-)
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
2 mins
Danke schön!
agree Nicole W.
14 mins
Danke dir, Nicole
agree Ingeborg Gowans (X)
40 mins
Danke dir herzlich, Ingeborg!
agree Hans G. Liepert
45 mins
Danke schön, Hans, das reißt ja ein heute Abend ;-)
agree Susanne Bittner
1 hr
Danke Susanne!
agree kriddl
2 hrs
Danke schön!
agree inkweaver
12 hrs
Danke schön!
agree Steffen Walter : Oder auch (formaler) "gewerbliche Arbeitnehmer" vs. "Angestellte".
14 hrs
Ja, danke Steffen!
agree seehand : mit Steffen
16 hrs
Danke seehand!
agree David Seycek
18 hrs
Danke David!
agree NetTwiLighT
2 days 15 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!!!"
12 mins

Arbeitskraft/Arbeitskräfte

ist nur eine Alternative zu Katja. Der vielleicht etwas dezentere, weniger "degradierende" Ausdruck für Arbeiter, Handwerker, Bauarbeiter
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : aber Angestellte sind auch Arbeitskräfte, siehe mein Wiki-Link, die offzielle Unterscheidung ist Arbeiter/Angestellte
7 mins
im Prinzip, ja, aber in der Baubranche sind Arbeitskräfte eher auf der Baustelle anzutreffen und Angestellte auf dem Büro (nach dem Motto die einen "Arbeiten" die andern nicht!!)
neutral Hans G. Liepert : mit Katja, Arbeitskraft unterscheidet als Begriff eben nicht
38 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search