Glossary entry

English term or phrase:

xxx reloaded

German translation:

xxx ganz neu interpretiert

Added to glossary by Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Apr 30, 2009 19:35
15 yrs ago
English term

xxx reloaded

English to German Marketing Finance (general) Slogan / europaweite Marketing-Kampagne einer Privatbank
Europaweite Marketing-Kampagne einer Privatbank. xxx ist eine angebotene Dienstleistung, der Slogan dient als Titel einer Info-Broschüre. Kein weiterer Kontext.

Ich neige im Moment dazu, das englische "reloaded" beizubehalten, bin aber für kreative Slogan-Ideen durchaus empfänglich ;-). Vielen Dank!
Change log

May 6, 2009 09:48: Irene Schlotter, Dipl.-Übers. Created KOG entry

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) May 1, 2009:
Positiv "Neuauflage" klingt keineswegs negativ, ganz im Gegenteil! Ich würde "reloaded" auf jeden Fall übersetzen.
ukaiser (X) Apr 30, 2009:
Spontan und so als Hinweis tippe ich: das ist eine Anspielung auf "Brideshead revisited"
Susanne Schiewe Apr 30, 2009:
hmmm Bei Neuauflage denke ich eher daran, dass die alte Version so toll war, dass sie schon vergriffen ist. Außerdem werden bei Neuauflagen doch die Fehler korrigiert - wie bei Büchern ;-)
Anja C. (asker) Apr 30, 2009:
Keine Hintergrundinfos Ich kämpfe derzeit noch darum, von der Agentur/dem Kunden mehr Infos zu erhalten. Im Moment muss ich leider passen.... Da verschiedene Übersetzer aus unterschiedlichen Sprachgebieten an den Slogans werkeln, ist die Einheitlichkeit wohl Wunschdenken.
Katja Schoone Apr 30, 2009:
reloaded ich bin zwar prinzipiell gegen Anglizismen, aber in Anlehnung an Matrix reloaded würde ich hier auch dabei bleiben und den engl. Begriff stehen lassen. Kennt doch eigentlich (fast) jeder und neu aufgelegt hört sich für mich danach an, dass die alte Version nicht so optimal war ;-)
buble Apr 30, 2009:
Hintergrundinfos? 1 Frage: wenn das RELOADED europaweit gleich bleibt, dann als Firmenstrategie beibehalten - aus Erfahrung würde ich sagen, die meisten Kunden sind froh, wenn man bei sowas nachfragt. Hab öfter gehört, dass man derartiges im Nachhhinein beanstandet und korrigiert hat (weil "corporate wording im International Marketing"...) Weisst Du, wie das hier ist?
2 Frage: spielt denn das "reloaded" mit einem Image? Junge Privatbank? Zielgruppe junge Leute? Oder "wir sind jetzt noch besser und haben noch mehr Power? Oder ist das "nur" der Eye-Catcher für die Seite 1?
Trüge sicher zu einer besseren Lösung bei...
Beim jetzigen Wissensstand wäre ich übrigens auch für's Original.
Susanne Schiewe Apr 30, 2009:
@Aniello Da haben sich unsere Postings überschnitten. Ich empfinde "neu aufgelegt" als neutral. "Reloaded" gefällt mir im Bankenkontext nicht, obwohl ich nichts gegen Anglizisme habe ;-) - aber das ist Geschmackssache
Anja C. (asker) Apr 30, 2009:
na ja, das wär nicht gerade... ...besonders vertrauenserweckend, hm...? :-)
Aniello Scognamiglio (X) Apr 30, 2009:
? Hallo Anja, ich denke spontan an "Neuauflage" oder "wieder aufgelegt".

Proposed translations

2 hrs
Selected

xxx ganz neu interpretiert

Declined
xxx: Eine Neuinterpretation

Ich finde, 'reloaded' hört sich etwas reißerisch nach Kinotitel der Bum-Bum-Peng-Peng-Kategorie an. Dass die Banken den armen Kunden öfters mal die Pistole auf die Brust setzen, ist ja bekannt, aber ... ob man diese Assoziation gerade jetzt in Krisenzeiten wecken will? Das soll nur ein humorvoller Kommentar sein, keine Kritik, aber ich musste halt direkt in mich reingrinsen.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! Ich habe letztlich doch die englische Version beibehalten und Irenes Vorschlag als Alternative angeboten."
+1
12 mins

xxx neu aufgelegt

Declined
.
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser : in Neuaflage. so ist es!
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

xxx neu

xxx neu und noch besser/schlagkräftiger/effizienter

was auch immer zu xxx passt. Ohne xxx zu kennen, ist es schwer, das passende Adjektiv zu finden, daher der niedrige CL
Peer comment(s):

agree Veronika Neuhold : xxx – jetzt neu und noch [besser]
18 mins
agree Susanne Stöckl
2 days 12 hrs
Something went wrong...
11 hrs

noch mehr Kies

Declined
nur so als Anregung - etwas weg vom Original!
Peer comment(s):

neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Mal im Ernst: Wenn es um eine 'europaweite Marketing-Kampagne einer Privatbank' geht, würdest du selbst diesen Vorschlag tatsächlich in Betracht ziehen? Weg vom Original ist immer gut, aber allein das Register passt hier ja nicht ...
2 hrs
Einverstanden, der Ausdruck ist absolut unpassend; aber ebensowenig "reloaded" - damit assoziere keine 'feine' englische Privatbank -) Wenn schon, denn schon!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Neu ans Ziel

Declined
oder: Mit uns zum Ziel --Mit uns erreichen Sie Ihr Ziel---vielleicht ein bisschen zu lang....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search