This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 3 08:19
2 mos ago
24 viewers *
English term

Suction lift v suction head

English to German Tech/Engineering Engineering (general) pumps
Suction lift lines have been laid with a rising slope, suction head lines with a downward slope towards the pump.

Ich habe in diesem Projekt sowohl suction lift als auch suction head als Saughöhe und die entsprechenden Leitungen als Saugleitungen übersetzt. Aus diesem Satz wird jetzt aber klar, dass ein Unterschied gemacht wird, ich kann allerdings nirgendwo präzisere deutsche Begriffe finden, die diesen Unterschied deutlich machen würden.
Aufsaug* und Absaug* sind mir in den Kopf gekommen, aber Absaugen wirkt wie das Gegenteil von Ansaugen, und das ist es ja gerade nicht.

Hat jemand eine Idee?
Proposed translations (German)
5 Saughöhe

Discussion

Max Hellwig (asker) Jul 22:
Ich fürchte, am Ende sind technische Übersetzungen gar nicht so weit weg von Marketingübersetzungen. Man muss kreativ sein, nur halt nicht in der Formulierung der Sätze, sondern bei den verwendeten Begriffen.
Mit ein bisschen mit Hintergrundwissen sollte man es natürlich schon unterfüttern.
Johannes Gleim Jul 22:
Förderhöhe (entspricht dem Druck am Druckstutzen) Die Spezifizerung der Saugleitungen durch die Neigung finde ich gelungen.

Im Kucera findet sich auch der mir bekannte Ausdruck "discharge pressure" für Förderhöhe (fehlt leider im KSB-Lexikon).

Förderhöhe
Bei diesem in der Kreiselpumpentechnik wichtigen energetischen Begriff (DIN EN ISO 17769-1) ist zwischen den Förderhöhen der Pumpe und der Anlage zu unterscheiden. Die Förderhöhe der Pumpe ist die von der Pumpe auf das Fördermedium übertragene Förderleistung (P Q) bezogen auf ρ · g · Q. Die Summe der Leistungen (Leistungszufuhr positiv, Leistungsabfuhr negativ) in Form der Förderleistung (P Q) muss innerhalb der Systemgrenze Null ergeben. siehe Abb. 1 Förderhöhe F
https://www.ksb.com/de-global/kreiselpumpenlexikon/search-re...

Auf Englisch nur die Druckleitung:

A discharge line is a section of piping where the pressure is higher than atmospheric pressure (e.g. Pump system).
https://www.ksb.com/en-global/centrifugal-pump-lexicon/artic...
"discharge head" wurde leider nicht aufgenommen.
Fazit: auch dieses Lexikon ist noch ergänzungswürdig.
Johannes Gleim Jul 22:
Englische Definition für "suction lift" The geodetic suction lift (Hs.geo) is the difference between the suction-side liquid level and the impeller's centreline.
Depending on the atmospheric pressure, water temperature and the location's altitude (measured in metres from the sea level), the theoretical maximum geodetic suction lift under ideal conditions is 10.33 m. Especially in the case of centrifugal pumps, however, cavitation will occur earlier at a suction lift of approx. 8 m due to both friction in the suction line and vapour formation. See Fig.1 Geodetic suction lift
https://www.ksb.com/en-global/centrifugal-pump-lexicon/artic...

"suction head" ist im KSB-Kreiselpumpenlexikon nicht gesondert erwähnt, und mit "suction lift" gleichzusetzen.

Ich hatte schon an meinen Kenntnissen gezweifelt. Aber die Abbildungen bestätigen meine Aussagen. KSB ist übrigens der weltweit größte Pumpenhersteller.
Max Hellwig (asker) Jul 22:
Der Pumpenhersteller sitzt in Deutschland, war aber nicht mein Kunde. Einen spezifischen Bezug zu Australien würde ich bezweifeln. Der Endkunde bei meinem Projekt sitzt in den USA, hat aber meines Wissens dieses Dokument selbst nur vom Pumpenhersteller zur Verfügung gestellt bekommen.
Ich hab den Satz frei übersetzt, um der Abwesenheit entsprechender Begriffe im D Rechnung zu tragen:
"Saugleitungen können mit einer ansteigenden Neigung oder mit einer abwärts zur Pumpe gerichteten Neigung verlegt werden." Dass hier zwischen Saug- und Druckleitung unterschieden wird, ist nicht korrekt. Die Druckleitung heißt in meinem Text discharge line, was m. E. der übliche Begriff ist. Es geht um die Unterscheidung zwischen zwei unterschiedlichen Bauarten. Auf der australischen Website wird das auch so deutlich gemacht.
Um die Ausdrücke im D zu unterscheiden, hätte ich also neue erfinden müssen, was kaum zielführend gewesen wäre.
Johannes Gleim Jul 22:
@ Max die Einträge "Suction Head – The inlet pressure of a pump when above atmospheric pressure" und "Suction Lift – The inlet pressure of a pump when below atmospheric pressure" mit den nebenstehenden Skizzen widersprechen der in Europa üblichen Terminologie (IATE).
Mag sein, dass Saughöhen in Australien anders definiert werden.

Sollte sich die Übersetzung auf Australien (oder Neuseeland) beziehen, so müssten diese Ausdrücke auch im Deutschen unterschieden werden. Dann wäre zu fragen, wie dies in der Übersetzung formuliert wurde, und dies für alle Kollegen mit dem Hinwies auf Down under in das Glossar einzutragen.
Max Hellwig (asker) Jul 22:
Na, doch. Eben die fallende oder steigende Leitung, siehe untenstehender Link. Auf Deutsch wird zwar das selbe Word benutzt, aber auf Englisch eben nicht. Einer dieser seltenen Fälle, in denen Deutsch weniger präzise ist.
Der Job ist aber auch schon eine ganze Weile geliefert.
Johannes Gleim Jul 22:
Nein Es gibt keinen Unterschied. Der englische Beispielsatz ist selbstverständlich. Saugleitungen führen pratisch immer von unten nach oben wenn die Pumpe wie üblich, höher steht), Druckleitungen von oben nach unten (wenn die Pumpe wie üblich, tiefer steht). Anderenfalls ist der Höhenunterschied bei der Saughöhe abzuziehen (wird negativ) und bei der Druckhöhe hinzuzufügen. Dann kann es aber sein, dass die Pumpenleistung nicht mehr ausreicht.

Proposed translations

19 days

Saughöhe

Es gibt keinen Unterschied. "suction head" ist die"Saughöhe". Bei Saug- und Druckhöhen wird u.U. aber noch genauer unterschieden, siehe dazu die weiteren Referenzen.
"head" alleine bezieht sich auf die Druckhöhe.

Die geodätische Saughöhe (Hs.geo ) ist die Differenz zwischen der Höhe des saugseitigen Flüssigkeitsspiegels und der Mitte des Laufrads. Unter Idealbedingungen beträgt die maximale geodätische Saughöhe abhängig vom Luftdruck, der Wassertemperatur und Höhe des Standorts (gemessen in Meter von Normalnull) theoretisch 10,33 m. Gerade bei Kreiselpumpen kommt es aber bereits vor dem Erreichen der maximalen Saughöhe bei ca. 8 m aufgrund von Reibung in der Saugleitung und Dampfbildung zu Kavitation
https://www.ksb.com/de-global/kreiselpumpenlexikon/search-re...

Die Bezeichnung NPSH ist die engl. Abkürzung für "Net Positive Suction Head" und eine wichtige Größe zur Beurteilung des Saugverhaltens einer Kreiselpumpe. Sie ermöglicht eine Aussage über die Sicherheit gegenüber Auswirkungen der Kavitation während des Betriebes. In der Norm DIN EN ISO 17769-1 wird der Begriff der "Haltedruckhöhe" als Synonym für den NPSH-Wert verwendet. Da zu bei der Berechnung verschiedene Bezugsebenen definiert sind, können sie sich im Zahlenwert um zs (geodätischer Höhenunterschied der beiden Bezugsebenen s und s') unterscheiden. In der Praxis wird nur der NPSH-Wert verwendet.
Im Verlauf der Strömung durch das Laufrad einer Kreiselpumpe kommt es insbesondere am Schaufelkanaleintritt zunächst zu einer Absenkung des statischen Drucks gegenüber dem Wert vor dem Laufrad. Die Höhe der Druckabsenkung ist von der Drehzahl, Dichte, Geometrie des Laufradeintrittes und Viskosität der Förderflüssigkeit sowie dem Betriebspunkt und Geschwindigkeitsprofil der Zuströmung abhängig.
Zur Vermeidung von Kavitation oder zur Begrenzung auf ein akzeptables Maß muss der Druck vor dem Laufrad um einen bestimmten Wert über dem Dampfdruck des Fördermediums liegen. Um das Auftreten, das Ausmaß oder die Auswirkungen von Kavitation in einer Kreiselpumpe zu beurteilen, sind zwei NPSH-Werte zu vergleichen. Dies sind der für die Pumpe erforderliche (NPSHR mit "R" für required) und der von der Anlage vorhandene NPSHA-Wert (NPSHA mit "A" für available).
https://www.ksb.com/de-global/kreiselpumpenlexikon/artikel/n...

Druckhöhe (In der Benoullischen Gleichung für stationäre inkompressible Strömung, Hyd.) /pressure head, | (pumpe) elevation head, position head
Saughöhe / suction lift, suction head (the head or height to which a pump can lift water, on the suction side, by atmospheric pressure.
Druckhöhe / head
(Kucera, Compact-Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik)

Definition: a) geodätische Saughöhe: Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel und Pumpenmitte;
b) manometrische Saughöhe: Am Vacuummeter der Pumpe abgelesener Unterdruck
Term: Saughöhe
Term: suction lift
https://iate.europa.eu/entry/result/1102903/de-en

Definition: when source of supply is below the pump.
Vertical distance from free surface of liquid to pump reference line
Term: statische Saughöhe
Term: static suction lift
https://iate.europa.eu/entry/result/1447946/de-en

Definition: the vertical distance from source of supply, when pumping at required capacity, to centre of pump, minus velocity head, entrance and friction losses, but not minus internal pump losses
Term: dynamic suction head
Term: dynamische Saughöhe
https://iate.europa.eu/entry/result/1418705/en-de-en

Definition: the equivalent head through which the liquid would have to fall to attain a given velocity
Term: velocity head
Term: Geschwindigkeitshöhe
https://iate.europa.eu/entry/result/1590282/en-de-en

Term: Druckhöhe
Term: head
https://iate.europa.eu/entry/result/1067603/de-en

Anmerkungen:
1) Da ich im Urlaub war, habe ich die Frage erst heute gesehen.
2) In meiner beruflichen Tätigkeit als Projektingenieur eines bekannten Pumpenherstellers hatte ich u.a. Druck- und Saughöhen von Kreiselpumpen und anderen Pumpen auszulegen. Daher bin ich mit "suction head" und "pressure head", meist als "head" bezeichnet, vertraut. "suction lift" ist mir aber nie begegnet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search