Jan 14, 2011 09:02
13 yrs ago
1 viewer *
English term

capital equipment tracking administration

English to German Bus/Financial Engineering (general)
Es geht um die Stellenbeschreibung eines Field Service Engineers:
"In this role you will act as first line technical trouble shooter and be responsible for managing ***all capital equipment tracking administration*** including contracts, completed repairs, components replaced and software upgrades performed"

Vielen Dank für eure Tipps
Change log

Jan 14, 2011 09:08: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Engineering (general)"

Aug 31, 2018 08:25: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Discussion

Ramey Rieger (X) Jan 14, 2011:
Ich bin mir nicht sicher ob das Zweite überhaupt geht grammatikalisch! Viel Glück!
Ramey Rieger (X) Jan 14, 2011:
Das ist es ja, ist "administration" nicht überflüssig?
mroed (asker) Jan 14, 2011:
klar, frei geht natürlich. Mir geht es vorallem um diese "tracking administration".
Ramey Rieger (X) Jan 14, 2011:
Seltsam! Was es alles gibt in diesem Beruf! Es scheint mir ziemlich redundant mit "managing" und "administration". Wäre eine freiere Übersetzung möglich?

Proposed translations

22 mins

Leitung der technische Pflege/technische Pflege nachführen

Something went wrong...
+1
2 hrs

Verwaltung aller Instandhaltungsmaßnahmen und -dokumente

Mögliche Übersetzung:

In dieser Funktion stehen Sie an vorderster Front, wenn es um die Beseitigung technischer Störungen geht, und sind für die Verwaltung aller Instandhaltungsmaßnahmen und -dokumente wie Veträge, ausgeführte Reparaturen, ersetzte Komponenten und Sofwareaktualisierungen verantwortlich.
Peer comment(s):

agree Rolf Buesken (X)
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search