Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brilliant
German translation:
glitzernd
English term
brilliant
"***Brilliant*** and crystal-clear, it leaves a sensation of lightness and softness."
Wie würdet Ihr das ***brilliant*** hier übersetzen? Auch für Anregungen, die den Rest des Satzes nicht gar so "geschraubt" klingen lassen, wäre ich äußerst dankbar.
3 +8 | glitzernd/funkelnd | Harald Moelzer (medical-translator) |
3 +4 | perlend | Ulrike MacKay |
3 +2 | glizernd | Katja Schoone |
Jul 3, 2008 20:53: Steffen Walter changed "Term asked" from "brilliant (hier)" to "brilliant" , "Field" from "Other" to "Marketing"
Jul 4, 2008 11:40: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
glitzernd/funkelnd
...kann ich mir im Zusammenhang mit Mineralwasser auch gut vorstellen...
agree |
Katja Schoone
: ich offensichtlich auch, aber du warst schneller ;-)
3 mins
|
agree |
savaria (X)
5 mins
|
agree |
Eike Seemann DipTrans
35 mins
|
agree |
Hans G. Liepert
49 mins
|
agree |
KatharinaV
59 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
|
agree |
DDM
3 hrs
|
agree |
Susanne Stöckl
1 day 15 hrs
|
perlend
**Silbrig perlend** ist mit Abstand die allerschönste Formulierung – nur dass es sich leider um ein stilles Wasser handelt... Tut mir Leid, hatte vergessen, das gleich dazu zu sagen. |
agree |
savaria (X)
7 mins
|
Vielen Dank, Gabor!
|
|
agree |
Eike Seemann DipTrans
: auch Dittsche würde zustimmen... ;-)
36 mins
|
Danke dir, Eike! ;-)
|
|
agree |
Anja C.
: vielleicht sogar: silbrig perlend
2 hrs
|
Danke dir!
|
|
agree |
Brandis (X)
8 hrs
|
Vielen Dank!
|
glizernd
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-07-03 19:51:21 GMT)
--------------------------------------------------
"***Brilliant*** and crystal-clear, it leaves a sensation of lightness and softness."
Glitzernd und kristallklar hinterlässt es ein Gefühl von Leichtigkeit und Weichheit
http://www.google.de/search?hl=de&q=glitzernd+und+kristallklar+%2B+Wasser&btnG=Suche&meta=
Würdest Du, wenn Du diesen Satz auf einer Speisekarte lesen würdest, nicht auch denken, dass die einen an der Klatsche haben? Ein bißchen arg poetisch für ein Mineralwasser, oder? |
agree |
Eike Seemann DipTrans
33 mins
|
Danke Eike
|
|
agree |
KatharinaV
: und hier natürlich auch 'agree' [wenn auch +t ;)]
58 mins
|
Danke für die t-Spende ;-)
|
Discussion