Jan 15, 2011 17:20
13 yrs ago
English term

single controller systems that eclipse the throughput

English to German Tech/Engineering Computers (general)
XYZ announces new high-end data domain AB000 and AB001 single controller systems that eclipse the throughput of competing solutions by factor X.

Proposed translations

+5
37 mins
Selected

Single-Controller-Systeme, die ... beim/hinsichtlich des Datendurchsatz(es) in den Schatten stellen

Variante: "weit in den Schatten stellen / hinter sich lassen, und zwar um den Faktor X".

Statt "Datendurchsatz" geht auch "Durchsatzrate" oder evtl. einfach "Durchsatz".

Solange man nicht genau weiß, was technisch dahintersteckt und inwiefern der Controller für den Datendurchsastz relevant ist, muss man wohl "das single controller" unübersetzt lassen -- evtl. ist ein sog. "single board microcontroller" gemeint, oder evtl. ein System dieser Art:

http://www.64bit.eu/ibm-system-storage-ds3512-express-single...

"Durchsatz" beim Backup:
http://www.computerwoche.de/premium/business-grafiken/527410...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-15 19:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Weit in den Schatten stellen" wäre falsch, es muss heißen: "bei Weitem in den Schatten stellen".
Peer comment(s):

agree transcreator : ja, wobei ich finde dass es einfach übertreffen hier auch täte
1 hr
Danke! -- Ja ok, kann man so sehen -- obwohl: "to eclipse" ist auch nicht gerade ein Understatement :-]
agree sci-trans : ... und einfach "Durchsatz "
1 hr
Danke!
agree Uta Kappler : Ja, je nach Kontext und Zielgruppe mit "Schatten" oder ohne
1 hr
Danke, Uta!
agree Nicole Backhaus
4 hrs
Danke Nicole!
agree phillee
19 hrs
Thanks phillee.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search