Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
workplace experience
German translation:
sorgt für eine bessere Arbeitsergonomie
Added to glossary by
Andreas Kobell
Apr 21, 2009 15:00
15 yrs ago
English term
workplace experience
English to German
Marketing
Computers (general)
PC workstations
Kontext:
"The new XYZ Workstations are highly efficient, offering industry-leading innovations that reduce power consumption and energy costs while delivering a better ***workplace experience***."
Für "workplace experience" will mir einfach keine bessere Übersetzung einfallen als "Benutzerfreundlichkeit". Scheint mir aber nicht so recht passend. Oder doch?
Für Anregungen wäre ich euch immens dankbar :)
"The new XYZ Workstations are highly efficient, offering industry-leading innovations that reduce power consumption and energy costs while delivering a better ***workplace experience***."
Für "workplace experience" will mir einfach keine bessere Übersetzung einfallen als "Benutzerfreundlichkeit". Scheint mir aber nicht so recht passend. Oder doch?
Für Anregungen wäre ich euch immens dankbar :)
Proposed translations
(German)
4 +4 | sorgt für eine bessere Arbeitsergonomie | Ivo Lang |
2 +11 | (ein angenehmeres) Arbeitsumfeld | Manuela Junghans |
3 +1 | Benutzerfreundlichkeit | Aniello Scognamiglio (X) |
3 | Arbeitsplatzfreundlichkeit | izy |
3 | machen das Arbeiten angenehmer | Tilman Heckel |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
sorgt für eine bessere Arbeitsergonomie
Mit der "experience" würde ich es im Deutschenn nicht so wortwörtlich nehmen. Gemeint ist sicher die heute so viel genannte "Arbeitsergonomie".
http://www.google.de/search?hl=de&q=arbeitsergonomie&meta=&a...
http://www.google.de/search?hl=de&q=arbeitsergonomie&meta=&a...
Note from asker:
Danke, Ivo! Ergonomie klingt sehr gut! :) |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: "verbessert die Ergonomie" sollte reichen.
10 mins
|
agree |
Susanne Schiewe
: find ich die beste Lösung; auch bei Wikipedia gibt's zum Eintrag "Workstations" einen Abschnitt "Ergonomie" http://de.wikipedia.org/wiki/Workstation
29 mins
|
agree |
Inge Meinzer
31 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: trifft die Sache haargenau, auch wenn "Ergonomie" niemanden mehr vom Stuhl reißt.
55 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für alle eure Vorschläge, Ivos Lösung passt in diesem Kontext optimal. "
+11
4 mins
(ein angenehmeres) Arbeitsumfeld
im weitesten Sinne...
Müsste aus dem Gesamtkontext heraus besser zu entscheiden sein, ob das evtl. passt oder nicht.
Müsste aus dem Gesamtkontext heraus besser zu entscheiden sein, ob das evtl. passt oder nicht.
Note from asker:
Danke, Manuela! |
Peer comment(s):
agree |
izy
: da war ich wohl zu langsam! ;-)
1 min
|
hallo Isabell, danke ;-)
|
|
agree |
Susanne Schiewe
: find ich gut; oder: ... erleichtert die Arbeit
9 mins
|
Danke Susanne
|
|
agree |
ibz
18 mins
|
Danke ibz
|
|
agree |
Gertraud K.
36 mins
|
thanks gertigreat
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: dachte ich auch, als ich die Frage sah, ist gebräuchlich
49 mins
|
Danke Ingeborg :-)
|
|
agree |
Steffen Walter
: Entweder so ("schafft ein angenehmeres Arbeitsumfeld") oder Ivos Lösung mit der "Ergonomie".
1 hr
|
Danke Steffen
|
|
agree |
Katrin Eichler
1 hr
|
Danke Katrin
|
|
agree |
Rolf Keiser
2 hrs
|
thanks Goldcoaster
|
|
agree |
RegineMac
: Ja, Super-Vorschlag!
5 hrs
|
thanks RegineMac :-)
|
|
agree |
Susanne Stöckl
14 hrs
|
Danke Susanne
|
|
agree |
British Diana
1 day 15 hrs
|
Danke DIM
|
5 mins
Arbeitsplatzfreundlichkeit
lt. google auch im Gebrauch
Note from asker:
Danke, izy! |
+1
21 mins
Benutzerfreundlichkeit
Dagegen ist nichts einzuwenden.
Note from asker:
Danke für die Bestätigung, Aniello! Hatte schon an mir gezweifelt... ;) |
1 day 16 hrs
machen das Arbeiten angenehmer
... wär eine etwas freiere Alternative.
Note from asker:
Danke, Tilman! |
Discussion