Apr 30, 2007 18:38
17 yrs ago
English term

WS of Gib across Strait

English to German Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama Film Script Terminology
Kann mir jemand erklären, was hier wie gefilmt wird?

WS = White Shot (Totale)
Gib = Gibraltar
Strait = Strait of Gibraltar

Danke im Voraus!
Change log

Apr 30, 2007 19:31: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

6 days
Selected

Totale des Felsens von Gibraltar gefilmt über die Straße von Gibraltar

Der Ordnung halber stelle ich meine Version auch als Antwort rein. Danke, Veronika und Bernhard!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Andrea und Bernhard!"
+2
5 mins

Totale der Straße von Gibraltar

"white" shot should be "wide" shot

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-04-30 18:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unsertaeglichbrot.at/jart/projects/utb/releases/d...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-05-01 01:27:40 GMT)
--------------------------------------------------


könnte such so wie Andrea bemerkt formuliert werden:

Totale des Felsens von Gibraltar über die Straße von Gibraltar

Hab mich da bloß auf "wide shot" konzentriert.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-05-01 01:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

..mit dem Felsen inbegriffen

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-01 01:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

PS: sollte! so wie von Andrea vorgeschlagen formuliert werden.
Note from asker:
Andrea, möchtest du deine Antwort nicht vorschlagen?
Peer comment(s):

agree jccantrell : My thought, too. from Africa toward the big rock.
1 min
thank you, jc!
neutral Andrea Black : Müsste es nicht "Totale des Felsens von Gibraltar gefilmt über die Straße von Gibraltar" heißen? Mir scheint, die Betonung liegt auf dem Felsen, nicht auf dem Wasserweg, oder missverstehe ich das?
6 hrs
Deine Version ist richtig. Ich hab mich hier eher auf den Fehler (white shot) konzentriert. Danke! see my add-on
agree Sonia Heidemann
1 day 3 hrs
danke, Sonia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search