Glossary entry

English term or phrase:

AMOH; Assistant Medical Officer of Health

German translation:

Stellvertretenden Leiter des ärztlichen Dienstes

Added to glossary by Katja Schoone
Jan 7, 2015 09:45
9 yrs ago
23 viewers *
English term

AMOH

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Geb.Urkunde Indien
Bei meiner indischen Geburtsurkunde unterzeichnet als Urkundsbeamter ein Dr. XY dessen illustre Bezeichnung (Designation) AMOH lautet. A matter of Honor (falls das damit gemeint ist) fällt mir schwer zu übersetzen:

ehrenhalber?

TIA

Discussion

Katja Schoone (asker) Jan 8, 2015:
@ Claus Danke dir!
Claus Sprick Jan 8, 2015:
Amtsarzt dürfte es einigermaßen treffen Unter Amtsarzt im engeren Sinne verstehe ich einen Mediziner, der typischerweise gerade nicht in einem Krankenhaus arbeitet, sondern z.B. im Gesundheitsamt.

Hier scheint der AMOH tatsächlich ein Beamter der Stadtverwaltung zu sein; sein Vorgesetzter, der MOH, ist nach
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
z.B. auch für die Friedhofsverwaltung zuständig. Er arbeitet also offenbar nicht als Arzt in einem Krankenhaus.

Um es durch den Begriff "Amtsarzt" nicht zu sehr einzuengen, könnte man den AMOH vielleicht als "Stellvertretenden Leiter des ärztlichen Dienstes (der Stadt XY)" bezeichnen.

Vgl. dazu
https://www.bochum.de/C125708500379A31/vwContentByKey/W26Z2G...
Katja Schoone (asker) Jan 7, 2015:
@ Claus Dann ist Amtsarzt doch gar nicht so daneben oder?
Claus Sprick Jan 7, 2015:
wohl ein Arzt in einem Beamtenverhältnis in einem staatlichen oder städtischen Krankenhaus;

Beurkundungsbefugnis: (z.B. in Andhra Pradesh): Seite 9 Nr. 3 in
http://www.abstract.xlibx.com/a-economy/104070-9-medical-and...

Vgl. auch S. 50 in
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

Duties of Assistant Medical Officer:
...
6. To sign on the Birth and Death Certificates.
rajashree marathe Jan 7, 2015:
@ Katja, I can think of something in the line of 'Amtsarzt' here, since these officers are attached with a government body.
Katja Schoone (asker) Jan 7, 2015:
@ Astrid Das ist ein Urkundsbeamter, glaube nicht, dass ein Medizinalrat am Personenstandsregister arbeitet, aber danke und wir schauen mal, was noch so kommt.
Astrid_H Jan 7, 2015:
@Katja evtl: "Stellvertretender Medizinalrat" Zumindest auf dem richtigen Weg.

Ich habe noch was gefunden:

http://dictionary.reverso.net/german-english/Medizinalrat

Also "Medical Officer of Health" = Medizinalrat
"Associate" = stellvertretend?

Das würde daraus machen "Stellvertretender Medizinalrat".
Und das ganz korrekte Wort überlasse ich lieber einem Fachmenschen mit dem ganz korrekten Vokabular :).
Katja Schoone (asker) Jan 7, 2015:
@ Astrid Danke dir. Sind wohl die assistant medical officers of health (siehe Antwort von Rajashree). Eine Übersetzung habe ich aber deshalb leider immer noch nicht. Lässt sich aber auf der Basis bestimmt was finden. LG
Astrid_H Jan 7, 2015:
Associate Medical Officer of Health? Das wäre vielleicht einleuchtender als "Matter of Honor":
http://www.allacronyms.com/AMOH

Das sind dann auch schon "Dr.", zumindest in Kanada (Link wild gegoogelt):
http://www.simcoemuskokahealth.org/healthunit/about/StaffPro...

Proposed translations

9 mins
Selected

assistant medical officers of health (AMOHs)

Pls. check this article from a leading India daily. Times of India.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-07 10:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

I can think of something in the line of 'Amtsarzt' here, since these officers are attached with a government body.
Example sentence:

http://timesofindia.indiatimes.com/city/hyderabad/GHMC-hunting-for-ineligible-health-officers/articleshow/11786469.cms

Note from asker:
Thanks. Do you have a translation for me as well?
Amtsarzt does not sound too bad ;-) thx
Thanks a lot.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

Ehrensache

(Es ist eine "Ehrensache" für mich dieses Dokument ausfüllen zu dürfen; so meine liebe Katja interpretiere ich das. Beste Grüße
Note from asker:
Das kann ich nach der Recherche der beiden Kollegen wohl ausschließen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search