Glossary entry

English term or phrase:

client loyalty and value

German translation:

Kundentreue(Kundenbindung) und Kundennutzen

Added to glossary by Wendy Streitparth
Apr 22, 2017 03:31
7 yrs ago
4 viewers *
English term

client loyalty and value

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Delivering on promises will build the trust that underpins long-term ***client loyalty and value***

Vorläufige Lösung:

Die Einhaltung von Versprechen schafft Vertrauen, das wiederum die langfristige Kundenbindung stärkt

Aber wie kann ich da das Wort "value" noch unterbringen?
Change log

May 1, 2017 08:14: Wendy Streitparth Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): dkfmmuc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Expertlang Apr 22, 2017:
vielleicht ergänzend
das wiederum die langfristige Kundenbindung und damit den Kundenwert stärkt
(lässt es auch offen, ob Wert für den Kunden oder das Unternehmen ...)
Nina Esser Apr 22, 2017:
Mein erster Impuls: weglassen. Es scheint, als habe man im Englischen einfach viele gut klingende Wörter unterbringen wollen (typisch...), und indem man hinten noch "and value" dranhängt, liegt die Betonung auf "loyalty".

Proposed translations

12 hrs
Selected

Kundentreue(Kundenbindung) und Kundennutzen

Der Kundennutzen (englisch Customer Value, Customer Utility) ist der von einem Kunden mit dessen Kaufentscheidung tatsächlich wahrgenommene Nutzen.
Während im angelsächsischen Sprachbereich der Customer Value dem deutschsprachigen Kundennutzen entspricht, ist der Begriff „Kundenwert“ hier anders belegt: Hiermit wird der Wert eines Kunden für einen Anbieter beschrieben.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kundennutzen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle!"
+1
6 hrs

Wertschätzung

I would go for "Wertschätzung" in this context
Example sentence:

Die Einhaltung von Versprechen baut die Art von Vertrauen auf, die langfristig in Kundenbindung und Wertschätzung durch den Kunden mündet.

Peer comment(s):

agree ELIA JAHN : Ok, aber vielleicht eher Kundenloyalität statt Kundenbindung?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search