Glossary entry

English term or phrase:

global account status

German translation:

globaler Kundenstatus

Added to glossary by Hans G. Liepert
Nov 9, 2008 13:33
15 yrs ago
English term

global account status

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
We are now one of the few prestigious organizations that have achieved **global account status** with one of our premier suppliers. This new status affords our company many additional advantages from a service and support perspective. We will have dedicated account management across the globe and will benefit significantly from this expanded strategic alignment.

Unternehmen aus der Versicherungsbranche
Change log

Nov 10, 2008 13:23: Hans G. Liepert Created KOG entry

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

globalen Kundenstatus

das mit der Betreuung kommt später im Text ohnehin nochj separat
Peer comment(s):

agree Ilona Hessner
48 mins
danke
agree Steffen Walter
2 hrs
danke, Steffen
agree Aniello Scognamiglio (X)
3 hrs
danke, Aniello
agree Inge Meinzer
4 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
+1
7 mins

umfassende weltweite Betreuung

es handelt sich hier mit 100%iger Sicherheit um einen key account, also nicht wirklich um ein Konto, sondern um optimale/erstklassige Kundenbetreuung
http://www.kabaccountants.nl/index.php/id_structuur/3489/int...
Peer comment(s):

agree s4saveen
32 mins
danke, s4saveen !
neutral Aniello Scognamiglio (X) : Dass in diesem Kontext account=Kunde ist offensichtlich. Warum "Status" unterschlagen?
3 hrs
drückt nicht "umfassende weltweite Betreuung" diesen besonderen Status in sich aus? Ist da "Status" nicht irgendwie redundant? ;-)
Something went wrong...
-2
18 mins

globale/weltweite Präsenz

globale Präsenz ("global player") passt im Zeitalter der Globalisierung vielleicht besser in den Text
Peer comment(s):

neutral interpr8er : hier geht es um die Betreuung der Fa. seitens eines Lieferanten/supplier
7 mins
kommt ja später im Text!!
disagree Steffen Walter : Drückt nicht die hier angesprochene Beziehung zwischen Lieferanten und Kunden aus. / Bitte nicht in diesem Ton! Im übrigen bleibe ich bei meiner Meinung und finde den Vorschlag von Hans Liepert weit treffender.
2 hrs
Vielleicht den Folgetext lesen, gefälligst? Die Präsenz ist ja wohl nicht zum Däumchen drehen!
disagree Aniello Scognamiglio (X) : Die Betonung liegt auf "Status", das muss die Übersetzung reflektieren! Grundsätzliches: Es geht nicht nur darum, den Sinn zu treffen, sondern den passenden Begriff zu finden.
3 hrs
ist Präsenz etwa kein Status??
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search