Jul 19, 2011 12:22
12 yrs ago
English term

unbook

English to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
In einer Arbeitsanweisung wird die Installation von Autoglasscheiben beschrieben. Da ich in diesem Zusammenhang das "unbook" nicht einordnen kann, ist mir der ganze Satz suspekt. Daher freue ich mich über jeden Tipp:

1. Connect the Laser
Go in the section « Laser »
Click on "Connect".
Activate the Laser before the execution of one job
The White Light on the Electrical Cabinet switches on, the laser is now active.


2. Install the lite
Ask for room access then enter the laser room. **Unbook** the lite using two tables.
Install the inner lite on the conveyor and check that it is in stable position, against each stop.
Exit laser room and validate door closing.
Switch Maintenance OFF to activate the laser.

Discussion

Yuu Andou Sep 4, 2011:
Vielleicht... unbelegen ?
Oliver_F Jul 19, 2011:
mal ne ganz blöde Frage... kann es sein, dass es nicht um die Installation sondern um die Herstellung, genauer das Zuschneiden von Autoglasscheiben geht?
Dann hätte ich da auch eine Idee, was das mit den Tables auf sich hat. Das wären dann Laser-Schneidetische. Bilder gibts zuhauf bei Eingabe von "Laser tables" in Google....
Dann wäre Lite wahrscheinlich der Scheibenrohling, der in den Lasertisch eingelegt/eingespannt wird. Tja und unhook würde passen... na ja... so ein Rohling wäre nicht unbedingt leicht und handlich und daher an eine Flaschezugvorrichtung o.ä. befestigt...
A. U. Jul 19, 2011:
Typo "unhook the lite", "die Scheibe/Verglasung aushängen/losmachen".
Oder ist mit "lite" "light" gemeint? Was die "tables" da bedeuten sollen, würde mich allerdings auch interessieren.
Christian Köstner (X) Jul 19, 2011:
Tippfehler? ...vielleicht soll es "unhook" im Sinne von "Abstecken" o.ä. heissen, das "b" liegt ja nicht weit vom "h" auf dem Keyboard.
Tanja Spath-Nagazi (asker) Jul 19, 2011:
Ausbuchen ... ... war auch mein Gedanke. Aber welche Funktion haben dabei die "tables"?
Oliver_F Jul 19, 2011:
ausbuchen... im Sinne von entnehmen. Oder vielleicht einfach nur "entnehmen" (mit Quittieren in einer Liste..?). Ich bin mir nicht sicher, ob das wirklich eine technische Sicherheitsmaßnahme ist. Die müsste ja eigentlich nach Abschluss des Aufbaus rückgängig gemacht werden... oder so...
opolt Jul 19, 2011:
Meine Vermutung war zunächst, dass ... ... der Laser "abgemeldet" werden muss, da es sehr gefährlich ist, wenn er versehentlich o. durch Fehler angeht, wenn ein Mensch in der Nähe ist. Vielleicht wird er also abgemeldet, damit er nicht mehr angesteuert werden kann/blockiert ist. Aber ich weiß auch nicht, ob sich "lite" überhaupt auf den Laser bezieht oder sonstwas.
Tanja Spath-Nagazi (asker) Jul 19, 2011:
Ich verstehe weder ... ... was mit "unbook" noch mit "tables" gemeint ist.
opolt Jul 19, 2011:
Mir wäre eher unklar, was ... ...es genau mit den "tables" auf sich hat. Bei "unbook" tippe ich auf "deregistrieren/abmelden" -- evtl. aus Sicherheitsgründen.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search