Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
charged with glass dust
German translation:
mit Glasstaub als Füllstoff
English term
charged with glass dust
---------------------------------------------------
Example of COVIND’s comparative analysis Products vs Competitor Products:
Original MAN: 81416100305 or 81416100306.
Our product XX/91 or XX/92
Raw Material: SMC
Competitor's product
Raw Material: Recycled polypropylene //charged with glass dust//
---------------------------------------------------
... //glasstaubbe- oder geladenes// Recycling-Polypropylen?
Vielen Dank im Voraus fuer jeden klaerenden Hinweis!
Andreas
3 +1 | mit Glasstaub als Füllstoff | Bernd Runge |
May 21, 2011 22:52: Andreas Velvet changed "Language pair" from "Italian to German" to "English to German"
Proposed translations
mit Glasstaub als Füllstoff
Sicherlich ist dies eine neutrale Beschreibung und wenn man das Konkurrenzprodukt schlecht aussehen lassen möchte, könnte man auch eventuell auch von 'belastet' sprechen.
agree |
Rolf Kern
: Wikipedia -> Phenoplast: "Phenoplaste finden oft als Gießkunstharze Verwendung. Durch Füllstoffe wie Holzmehl, Ruß, Asbest, Graphit, Gesteinsstaub, Glasstaub oder Textilfasern erhalten sie mehr Substanz und eine größere Festigkeit."
4 hrs
|
Vielen Dank, Rolf.
|
Discussion