This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 18, 2009 15:00
14 yrs ago
English term

through the outward use on the track

English to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Kupplungssysteme
Aus einem Webcast, in welchem Industrieexperten über die Entwicklung von DCTs (Doppelkupplungsgetriebe) interviewed werden. Doppelkupplungsgetriebe ermöglichen unterbrechungsfreien Gangwechsel. Während der eine Gang eingelegt ist, hat das System bereits die nächste Stufe vorgewählt. Bei Erreichen der entsprechenden Drehzahl wird die eine Kupplung geöffnet und gleichzeitig die zweite geschlossen, so dass sich keine Unterbrechung der Zugkraft ergibt.

Auf die Frage, weshalb ein Doppelkupplungsgetriebe empfehlenswerter sei als eines mit Drehmomentwandler, gibt einer der Experten folgendes Beispiel:

"And last, not least, also mentioned before, the DCT is specifically suited to adapt the gear-shifting characteristics to the driver's preferences.
In Getrag, with our very first application, the Mitsubishi Lancer Evolution X – we called it the Dr. Jekyll/Mr. Hyde effect. We could basically tune the transmission characteristics to any characteristics you'd like, so it went from a very comfortable cruising to a racetrack-type shifting and through the outward use on the track."

"The outward use on the track" - heißt das die Außenposition auf der Rennbahn? Frag mich viel, aber Autorennen sind nicht mein Fachgebiet...

Riesigen, herzlichen Dank im Voraus!

Discussion

Andrea Flaßbeck (X) Nov 21, 2009:
@ Nicole Da du letztendlich Ivos Vorschlag übernommen hast, bin ich der Meinung, dass er ihn einstellen soll, aber ich freue mich immer wie ein Kind, wenn ich helfen kann, und wenn meine Links auch nützlich waren, schöööön :).
Nicole Schnell (asker) Nov 20, 2009:
Nachtrag Ich nehme an, er hat die Überholspur gemeint. Für Vielüberholer ist das Kupplungssystem nämlich ideal. Wenn vielleicht Ivo oder Andrea mal eine Antwort einstellen möchten? Andrea, deine Links waren genial.
Nicole Schnell (asker) Nov 20, 2009:
@Christine Anfangs hatte ich den gleichen Gedanken, nur macht sehr schnell fahren, d.h. permanenter Bleifuß, in Zusammenhang mit den Vorzügen dieser Kupplung nicht viel Sinn. Mein Ami-Mann hat bei dieser Zeile auch nur nur den Kopf geschüttelt. Der Sprecher war ein Deutscher.
Christine Janos Nov 19, 2009:
Herbie, es ist mir schon klar, dass man idealerweise nicht auf der Aussenspur fahren wuerde. Ein amerikanischen Freund hat den Abschnitt im Text gelesen und er war auch der Meinung, dass eine Steigerung gemeint war.
Andrea Flaßbeck (X) Nov 19, 2009:
@Herbie Ja, genau, lag mir auf der Zunge, wollte mir nur gerade einfach nicht einfallen; außerdem ist ja offenschtlich klar, was ich meinte, oder ;)?
Herbie Nov 19, 2009:
@ Andrea Christine hat wohl noch nie was von der Ideallinie mitbekommen. Die meinst du hier wohl mit "Rennspur" (kommt das aus dem Wintersport?). Die Ideallinie führt im Scheitelpunkt praktisch jeder Kurve ganz hart an der Innenkante vorbei.
Andrea Flaßbeck (X) Nov 19, 2009:
@Christine Ja, wenn die äußere Spur einer Rennstrecke gemeint wäre, was ich sehr bezweifle. Ein Rennen fährt man optimalerweise auf der "Rennspur", mal innen, mal außen; es würde gar keinen Sinn ergeben, immer außen zu fahren. Außerdem steht da schon "racetrack-type", das kann es IMO wirklich nicht sein. Nicoles Satz klingt in meinen Öhrchen richtig.
Christine Janos Nov 19, 2009:
Nicole, ich bin der Meinung, dass mit "outward use of the track" ein Steigerung gemeint ist, denn wenn man auf der aeusseren Spur der Rennbahn ist, muss man sehr schnell fahren um mithalten zu koennen.
Nicole Schnell (asker) Nov 19, 2009:
Hab erst mal geschrieben: Bei unserer allerersten Anwendung, dem Mitsubishi Lancer Evolution X, nannten wir dies den Dr. Jekyll/Mr. Hyde-Effekt. Rein technisch konnten wir dem Getriebe unterschiedliche Charaktere verleihen, ob Spazierenfahren auf der Landstraße, der Einsatz auf der Rennstrecke oder einfach nur rasantes Fahren auf der Überholspur gewünscht war.

Wenn vielleicht einer eine Antwort einstellen möchte? :-)
Nicole Schnell (asker) Nov 18, 2009:
Danke, Ihr seid klasse! Das ist ein transcript einer Live-Veranstaltung im Netz, die meisten Sprecher sind keine englischen Muttersprachler. In diesem Teil werden Fragen aus dem Publikum beantwortet. Im Eifer des Gefechts...
Ich arbeite mich gerade wund, damit sich die deutsche Version besser anhört. Kopfweh... :-)
Herbie Nov 18, 2009:
Karussell oben? "Outwards", im äußeren, weniger überhöhten Teil der Kurve, fahren viele Anfänger durchs Karussell der Nordschleife. Das ist hier jedoch garantiert nicht gemeint. Erstaunlich ist hier der Qualitätsunterschied zwischen den Produkten und der fremdsprachlichen Pressearbeit von GETRAG. Wenn man wenigstens erkennen könnte, ob "outward use" hier der höchsten Steigerung entsprechen soll ...
Ivo Lang Nov 18, 2009:
@ Andrea: Hatte den fast gleichen Gedanken: Eigentlich soll hier nur der Unterschied zwischen zwei Fahrweisen gemacht werden, "Spazierenfahren" und "Rennfahren" (mit den entsprechenden Schaltcharaktristika). mMn ist "on the outside use of the track einfach das '"rasante Fahren auf der Überholspur".
Andrea Flaßbeck (X) Nov 18, 2009:
Schüsschen ins Blaue Das ist aber kein gutes Englisch, oder ist meins zu schlecht? Ich denke, die Rennstrecke ist bereits mit racetrack-type abgedeckt, du brauchst also einen Begriff zwischen gemütlich und (super)sportlich :). Zumindest rate ich mal, dass es "Abseits der Rennstrecke, aber immer noch schnittig" ;) heißen könnte.
(Vielleicht) interessante Lektüre:
http://tinyurl.com/yllqxdq
http://tinyurl.com/yzxwc76 (GETRAG PowerShift® Getriebe erstmalig im Mitsubishi Lancer Evolution X …)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search