Jul 2, 2011 13:26
13 yrs ago
English term

Armored Grasshopper

English to French Science Zoology
Je n'ai aucun contexte, il s'agit d'une liste d'insectes, sauterelles, araignées, etc.

Je recherche le nom usuel (ou au pire le nom latin) de cette sauterelle.
Change log

Jul 2, 2011 15:56: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Livestock / Animal Husbandry" to "Zoology"

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

sauterelle à carapace

Peer comment(s):

agree piazza d
17 mins
dans Google France et dans Google US ou GB il n'y a pas de traductions avec les images - et puis nous ne sommes pas au tribunal ici pour avoir à fournir des preuves !
neutral Mehdi Caps : Je ne vois aucune preuve dans le lien. PS : Ce n'est pas une preuve, car il faut se méfier des traductions automatiques, et rien ne prouve que cyrtaspis scutata (sauterelle à carapace) = armored grasshopper. C'est possible, mais pas sûr.
11 hrs
il suffit de regarder les photos de armored grasshopper en anglais et de sauterelle à carapace en français = c'est le même animal
agree Agnes T-H
2 days 9 hrs
agree Premium✍️
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 hrs

sauterelle cuirassée / blindée

Il semblerait qu'il n'y ait pas de sauterelle scientifiquement nommée "armored grasshopper". Voici une liste étendue des orthoptères :

http://bugguide.net/node/view/73/tree/all

On ne trouve dans cette liste que Tettigidea armata (Armored Pygmy Grasshopper), mais il en existe d'autres que certains amateurs désignent comme étant "armored", "well-armored" ou "black-armored", et certainement pas toutes pygmées, car elles sont parfois dites "huge" ou "enormous", d'une taille de 6 ou 7 pouces.

Quand je demande des "preuves", je veux dire une page indiquant que tel terme latin = tel terme anglais, puis une autre indiquant que le même terme latin = tel terme français. Cela m'est nécessaire avant de donner mon accord sur un tel sujet, car il s'agit de science (zoologie) et non de trouver la plus jolie expression qui pourrait faire l'affaire.

Cela dit, en l'absence de plus de contexte, on peut faire des propositions hasardeuses, mais il serait bon de nous donner les phrases qui entourent "armored grasshopper" dans le texte source. J'en donne donc deux, avec des références qui ne sont aucunement des preuves :

"Tel un guerrier sur le goudron cette sauterelle cuirassée semble prête à affronter un monstre de son espèce."
http://www.fond-ecran-image.com/galerie-membre,sauterelle,sa...

"Il s'agit d'un "armored cricket" que l'on peut traduire en français par sauterelle blindée!"
http://www.insecte.org/forum/viewtopic.php?f=10&t=15563

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-07-03 13:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

Et pour l'utilisation scientifique de "cuirassé" :

"Les dinosaures cuirassés primitifs
Les Stégosauridés et les Ankylosauridés font partie du sous-ordre des Thyréophores « porteurs de cuirasse »."
http://www.dinosoria.com/cuirasse_primitif.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search