Glossary entry

English term or phrase:

colli.

French translation:

colis

Added to glossary by Irène Guinez
Aug 24, 2013 07:23
10 yrs ago
2 viewers *
English term

colli.

English to French Other Transport / Transportation / Shipping Suppliers Food Safety Statement
12. The GGN/GLN number of the producer must be noted on each colli.
Can you comply with this?
□ Yes
□ No
Proposed translations (French)
4 +3 colis
Change log

Aug 24, 2013 11:51: writeaway changed "Field (specific)" from "Food & Drink" to "Transport / Transportation / Shipping"

Aug 29, 2013 06:13: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "colli."" to ""colis""

Discussion

Dominique Stiver Aug 24, 2013:
j'ai vu tellement de fautes de ce genre du fait de mon activité centrée à l'origine sur les importations/exportations...
Irène Guinez (asker) Aug 24, 2013:
further, sorry
Irène Guinez (asker) Aug 24, 2013:
Colli Confirmed by my client = colis in French.
No furhter explanation...
Tony M Aug 24, 2013:
@ Dominique What you just said doesn't really make sense, inasmuch as the EN sentence requires a singular: "on each ..."; if it had been an IT speaker writing in EN, surely they'd have written 'collo'?
Dominique Stiver Aug 24, 2013:
I thought of an Italian word because it is the plural form of collo, which means colis (but in French, there is no difference in spelling between the singular and the plural)...
Irène Guinez (asker) Aug 24, 2013:
I asked my client about colli.

Waiting for the answer....
Tony M Aug 24, 2013:
@ Asker It is not a dot indicating an abbreviation. It is just a full stop at the end of the sentence!
Dominique Stiver Aug 24, 2013:
I think it is the problem here; Of course I also wondered why with a dot... but it would not be the first time in such a document. I usually ask the client for confirmation.
Irène Guinez (asker) Aug 24, 2013:
Colis seem quite adequate.

I don't know why the word is written colli. (with dot) as if it were an abbreviation.
Tony M Aug 24, 2013:
Looks like... ...it is already the FR word 'colis'; do you have any information about the provenance of this document, to know if that is plausible? Sounds to me as if the writer had heard this rather than seen it written, so transcribed it in an EN phonetic way.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

colis

ceci doit provenir d'un texte italien (collo/colli), à vérifier toutefois d'après l'ensemble du contexte
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
1 hr
l'italien peut encore servir... va falloir que je m'y remette! Merci.
agree Tony M
1 hr
thank you again Tony!
agree kashew
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

1 hr
Reference:

colli (en anglais)

http://air-cargo-how-it-works.blogspot.it/p/start-page.html
et plus précisément cette page:
http://air-cargo-how-it-works.blogspot.it/2011/01/forwarding...


http://www.schwarz-logistik.de/en/slg-logistics-glossary.php
Colli
This specifies the unit of loading used in transportation. In international logistics, this is a packaging unit for individually packed goods i.e. the smallest unit in a consignment of goods. The term Colli: 17 on a delivery note means that the consignment consists of 17 packaging units.
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Brilliant, fancy that! Specialist logistics jargon, who'd have thought it?
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search