Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
per room guest
French translation:
par occupant de la chambre
Added to glossary by
Sylvie LE BRAS
Mar 3, 2017 11:44
7 yrs ago
1 viewer *
English term
per room guest
English to French
Other
Tourism & Travel
Get ready for this unique experience to one of the most sought-after and distinctive destinations in the world.
We can’t wait to welcome you to the all-inclusive HOTEL that offers a little something for everyone.
This trip comes with a $1,500 credit ***per room guest*** for our people to enjoy the resort’s many tropical excursions and attractions.
Dans le cadre d'un voyage gagné par des membres d'une société.
***par invité en chambre*** serait ma première idée, car les membres peuvent venir accompagnés. Mais je ne suis pas sûre.
Merci pour vos suggestions.
We can’t wait to welcome you to the all-inclusive HOTEL that offers a little something for everyone.
This trip comes with a $1,500 credit ***per room guest*** for our people to enjoy the resort’s many tropical excursions and attractions.
Dans le cadre d'un voyage gagné par des membres d'une société.
***par invité en chambre*** serait ma première idée, car les membres peuvent venir accompagnés. Mais je ne suis pas sûre.
Merci pour vos suggestions.
Proposed translations
(French)
3 +5 | par occupant de la chambre | polyglot45 |
4 +6 | par client en chambre | Michael Spohn |
3 +1 | client par chambre | Kévin Bacquet |
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
par occupant de la chambre
pour chaque personne occupant d'une des chambres de l'hôtel. Par exemple, un couple aurait droit à 2 x 1500 car deux personnes, et ainsi de suite.
A guest in a hotel = un client
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-03 13:02:48 GMT)
--------------------------------------------------
dans la langage des agences de voyage, on parle aussi de PAX
A guest in a hotel = un client
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-03 13:02:48 GMT)
--------------------------------------------------
dans la langage des agences de voyage, on parle aussi de PAX
Peer comment(s):
agree |
Hélène OShea
50 mins
|
agree |
Christine HOUDY
1 hr
|
agree |
writeaway
3 hrs
|
agree |
Axelle H.
3 hrs
|
agree |
Anne Nie (X)
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! Checking with the customer, that's the meaning."
+1
3 mins
client par chambre
Je ne pense pas qu'ils donneraient 1500 dollars aux invités et guest s'utilise pour désigner le client dans l'hôtellierie. Toutefois, je peux me tromper
+6
5 mins
par client en chambre
Je pense que cela s'entend par client dans une chambre d'hôtel.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-03-03 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
1 personne saule dans une chambre double aura 1500 dollars. Un couple dans la même chambre aura 3000 dollars.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-03-03 11:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
*seule ;o)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-03-03 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
1 personne saule dans une chambre double aura 1500 dollars. Un couple dans la même chambre aura 3000 dollars.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-03-03 11:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
*seule ;o)
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
39 mins
|
agree |
Marion Hallouet
45 mins
|
agree |
Daryo
1 hr
|
agree |
Annie Rigler
2 hrs
|
agree |
AllegroTrans
2 hrs
|
agree |
S.J
4 hrs
|
Discussion
The only pluasible theory I could come up with for having BOTH word in there would have been that the free credits don't apply to some other category of guests, i.e. ones that are not occupying a room... but that seems inconsistent with what little we know of the arrangements here: is it even feasible that this type of roomless guest might exist?
If it meant one credit for each guest in a room, then they'd probably say 'per guest per room' — then again, if it was really 'per guest', there's no need to mention the room at all!
Or, if it was ONLY for the accompanying guest, i.e. NOT for the principal winner, that seems rather unfair, and also, oddly expressed here too.
I suspect they possibly mean 'one per room' (i.e. however many guests are staying in it) BUT even this is far from clear in your ambiguous text.