Glossary entry

English term or phrase:

m/week (= mid week)

French translation:

en semaine

Added to glossary by Aude Sylvain
May 20, 2010 16:55
14 yrs ago
English term

m/week

English to French Other Tourism & Travel brochure hôtel - tarif
Bonjour,
présentation d'une offre de séjour, complexe XX:

"Adventure break - From €250 per house (3 nights m/wk) or from €333 per house (7 nights) (...)"


J'ai trouvé en ligne une autre occurrence de ce sigle:
"Glenveagh (Letterkenny) Self Catering - General Offer
MINI PAMPER BREAK: €135 - 2 nights w/end or 3 nights **m/wk**. Includes back, neck & shoulder massage, mini facial, eye brow shape (...)"

S'agit de "3 nuits minimum" ou de "3 nuits pendant la semaine" ?

Merci d'avance.

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

m/week = mid week

w/end = weekend

donc = en semaine (bon, on pourrait dire en milieu de semaine mais est-ce vraiment nécessaire ?)
Note from asker:
merci Polyglot !
Peer comment(s):

agree Véronique Stone : en cas de doute rajouter (du lundi au vendredi)
3 mins
agree GILLES MEUNIER
4 mins
agree kashew
11 mins
agree Thierry Bourguet : ou mid-week (en français, on ne rechigne pas à mettre des traits d'union !) http://www.centerparcs.fr/FR/FR/accueil
14 mins
agree Camille Rosier
34 mins
agree Martin Cassell
42 mins
agree Sophie Govaere McConnell
1 hr
agree Sylvie Mathis : tout à fait
3 hrs
agree Philippe ROUSSEAU
3 hrs
agree Interlangue (X)
11 hrs
agree Tony M : en semaine
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Polyglot, j'ai utilisé "en semaine", c'était parfait. "
+3
2 mins

en milieu de semaine

je pense plutôt ça.

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2010-05-20 16:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

ou peut-être minimum par semaine...
Note from asker:
merci Annie - oui c'est précisément l'hésitation que j'ai !
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : Offre Spéciale 2 Nuits - ... Réservez 2 nuits au minimum en milieu de semaine et bénéficiez d'une ... www.activehotels.com/wl/.../index.do?...fr -
1 hr
merci Françoise!
agree Jean-marc Doumenc
7 hrs
merci Jean Marc!
agree Irène Guinez
12 hrs
merci Irène!
neutral Tony M : I wouldn't add 'milieu', since in FR that could imply 'including Wednesday', whereas this simply means 'not the weekend'. Definitely not 'minimum'
13 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

Demi-semaine

Les mid-weeks commencent généralement un samedi pour se finir un mercredi, ou comment en milieu de semaine pour finir un dimanche. Compte tenu des heures d'arrivée et de départ, le "mid-week" compte environ quatre jours. Voilà pourquoi je propose la "demi-semaine".

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-05-20 21:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, non pas "comment", mais "commencent". Apparemment, je n'ai pas la main assez lourde sur mon clavier !

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-05-20 21:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle que soit la formule choisie, la demi-semaine commence ou finit en milieu de semaine, ce qui permet à l'hôtelier d'héberger deux clients au cours de la semaine, soit un client par demi semaine ! On a donc le choix pour la traduction :
- soit "demi-semaine"
- soit "milieu de semaine" ou "semaine" (mais c'est moins précis pour la traduction de "mid-week")
Note from asker:
merci beaucoup Philippe !
Peer comment(s):

disagree Tony M : It does mean 'mid week', but I'm afraid that doesn't mean 'a ½ week', and your implication that it might include part of a weekend would be quite wrong here.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search