Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
m/week (= mid week)
French translation:
en semaine
Added to glossary by
Aude Sylvain
May 20, 2010 16:55
14 yrs ago
English term
m/week
English to French
Other
Tourism & Travel
brochure hôtel - tarif
Bonjour,
présentation d'une offre de séjour, complexe XX:
"Adventure break - From €250 per house (3 nights m/wk) or from €333 per house (7 nights) (...)"
J'ai trouvé en ligne une autre occurrence de ce sigle:
"Glenveagh (Letterkenny) Self Catering - General Offer
MINI PAMPER BREAK: €135 - 2 nights w/end or 3 nights **m/wk**. Includes back, neck & shoulder massage, mini facial, eye brow shape (...)"
S'agit de "3 nuits minimum" ou de "3 nuits pendant la semaine" ?
Merci d'avance.
présentation d'une offre de séjour, complexe XX:
"Adventure break - From €250 per house (3 nights m/wk) or from €333 per house (7 nights) (...)"
J'ai trouvé en ligne une autre occurrence de ce sigle:
"Glenveagh (Letterkenny) Self Catering - General Offer
MINI PAMPER BREAK: €135 - 2 nights w/end or 3 nights **m/wk**. Includes back, neck & shoulder massage, mini facial, eye brow shape (...)"
S'agit de "3 nuits minimum" ou de "3 nuits pendant la semaine" ?
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 +11 | m/week = mid week | polyglot45 |
2 +3 | en milieu de semaine | Annie Dauvergne |
3 -1 | Demi-semaine | Philippe ROUSSEAU |
Proposed translations
+11
3 mins
Selected
m/week = mid week
w/end = weekend
donc = en semaine (bon, on pourrait dire en milieu de semaine mais est-ce vraiment nécessaire ?)
donc = en semaine (bon, on pourrait dire en milieu de semaine mais est-ce vraiment nécessaire ?)
Note from asker:
merci Polyglot ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Polyglot, j'ai utilisé "en semaine", c'était parfait. "
+3
2 mins
en milieu de semaine
je pense plutôt ça.
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2010-05-20 16:59:50 GMT)
--------------------------------------------------
ou peut-être minimum par semaine...
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2010-05-20 16:59:50 GMT)
--------------------------------------------------
ou peut-être minimum par semaine...
Note from asker:
merci Annie - oui c'est précisément l'hésitation que j'ai ! |
Peer comment(s):
agree |
Françoise Vogel
: Offre Spéciale 2 Nuits - ... Réservez 2 nuits au minimum en milieu de semaine et bénéficiez d'une ... www.activehotels.com/wl/.../index.do?...fr -
1 hr
|
merci Françoise!
|
|
agree |
Jean-marc Doumenc
7 hrs
|
merci Jean Marc!
|
|
agree |
Irène Guinez
12 hrs
|
merci Irène!
|
|
neutral |
Tony M
: I wouldn't add 'milieu', since in FR that could imply 'including Wednesday', whereas this simply means 'not the weekend'. Definitely not 'minimum'
13 hrs
|
-1
4 hrs
Demi-semaine
Les mid-weeks commencent généralement un samedi pour se finir un mercredi, ou comment en milieu de semaine pour finir un dimanche. Compte tenu des heures d'arrivée et de départ, le "mid-week" compte environ quatre jours. Voilà pourquoi je propose la "demi-semaine".
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-05-20 21:11:38 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, non pas "comment", mais "commencent". Apparemment, je n'ai pas la main assez lourde sur mon clavier !
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-05-20 21:19:36 GMT)
--------------------------------------------------
Quelle que soit la formule choisie, la demi-semaine commence ou finit en milieu de semaine, ce qui permet à l'hôtelier d'héberger deux clients au cours de la semaine, soit un client par demi semaine ! On a donc le choix pour la traduction :
- soit "demi-semaine"
- soit "milieu de semaine" ou "semaine" (mais c'est moins précis pour la traduction de "mid-week")
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-05-20 21:11:38 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, non pas "comment", mais "commencent". Apparemment, je n'ai pas la main assez lourde sur mon clavier !
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-05-20 21:19:36 GMT)
--------------------------------------------------
Quelle que soit la formule choisie, la demi-semaine commence ou finit en milieu de semaine, ce qui permet à l'hôtelier d'héberger deux clients au cours de la semaine, soit un client par demi semaine ! On a donc le choix pour la traduction :
- soit "demi-semaine"
- soit "milieu de semaine" ou "semaine" (mais c'est moins précis pour la traduction de "mid-week")
Note from asker:
merci beaucoup Philippe ! |
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: It does mean 'mid week', but I'm afraid that doesn't mean 'a ½ week', and your implication that it might include part of a weekend would be quite wrong here.
9 hrs
|
Something went wrong...