Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
could you forward me a price for the attached
French translation:
Pourriez-vous me faire une proposition de prix
Added to glossary by
Claudia Iglesias
Dec 18, 2001 12:38
22 yrs ago
English term
could you forward me a price for the attached
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
dear sir/madam
could you forward me a price for the attached article.Please quote the best price and delivery for 500 pieces
could you forward me a price for the attached article.Please quote the best price and delivery for 500 pieces
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
Pourriez-vous me faire une proposition de prix
Madame, Monsieur
Pourriez-vous me faire une proposition de prix pour l'article ci-joint. Veuillez me faire un devis pour une livraison et le meilleur prix pour 500 articles (unités / pièces).
Pourriez-vous me faire une proposition de prix pour l'article ci-joint. Veuillez me faire un devis pour une livraison et le meilleur prix pour 500 articles (unités / pièces).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
1 min
pourriez-vous me transmettre un prix pour l'article ci-joint
...HTH
+2
13 mins
me communiquer un prix / me proposer un prix
me transmettre un prix sounds odd. (someone knows the price, you ask him and forward the information)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
cheungmo
: "proposer" puisque qu'on demande d'établir un prix pour 500 articles
3 hrs
|
agree |
Thierry LOTTE
4 hrs
|
+2
17 mins
veuillez m'indiquer votre (le) coût de l'article ci-joint
Might be best to join the two sentences and write:
Veuillez m'indiquer le meilleur coût de livraison pour 500 pieces de l'article ci-joint.
Of course, it is somewhat odd to attach an article and then ask the cost for shipping 500 pieces. Maybe I need more context
Veuillez m'indiquer le meilleur coût de livraison pour 500 pieces de l'article ci-joint.
Of course, it is somewhat odd to attach an article and then ask the cost for shipping 500 pieces. Maybe I need more context
Peer comment(s):
neutral |
Triangle Translations Int'l, LLC Daniel Bossut
: "le coût" is better. and it's not odd to ask for unit price and bulk price.
28 mins
|
agree |
Nicole Levesque
2 hrs
|
agree |
Lise Boismenu, B.Sc.
2 days 22 hrs
|
Something went wrong...