Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
this is a must have
French translation:
c'est un must
Added to glossary by
Hélène Curtis
Jun 5, 2009 02:21
15 yrs ago
5 viewers *
English term
this is a must have
English to French
Marketing
Retail
Il sagit d'un produit pour la maison.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
c'est un must
Depuis le lancement de la collection des "MUST" de la joaillerie Cartier (qui doit remonter à plus de 25 ans), le mot must est devenu courant en français pour désigner ce qu'il faut absolument avoir ou faire pour être dans le coup ou faire partie de ceux qui savent de ce côté de l'Atlantique.
La mode : il ya les must de la saison...
Les voyages : certaines destinations sont devenues des must.
Les évènements, les films, etc. : il y a des must, il ne faut pas les rater.
Des magazines ont leur rubrique des must.
La mode : il ya les must de la saison...
Les voyages : certaines destinations sont devenues des must.
Les évènements, les films, etc. : il y a des must, il ne faut pas les rater.
Des magazines ont leur rubrique des must.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
4 mins
C'est une nécessité / vous devez l'avoir / il est indispensable
Suggestion.
Note from asker:
Merci |
+8
45 mins
un incontournable
Autre possibilité
Note from asker:
il sagit d'une raquette électrique à insectes..je crois que "incontournable" est un peu trop fort pour la commercialisation...merci quand même pour la suggestion. |
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: j'aime bien....
36 mins
|
Ah sympa, Gilles ☺
|
|
agree |
Aitor Aizpuru
1 hr
|
Merci!
|
|
agree |
George C.
3 hrs
|
agree |
Cecilia Divett
3 hrs
|
agree |
Nathalie Reis
3 hrs
|
agree |
cjohnstone
4 hrs
|
agree |
Sophie Janod
4 hrs
|
agree |
swanda
7 hrs
|
merci à tous!
|
1 hr
Vous ne pouvez/pourrez vous en passer
Cela transmet la force de l'expression.
Note from asker:
Merci |
3 hrs
il vous le faut!
..
Note from asker:
Merci |
4 hrs
A ne pas manquer
...
Peer comment(s):
neutral |
Stéphanie Soudais (X)
: "à ne pas manquer" convient parfaitement pour vendre un évènement, une offre spéciale, etc...mais à mon avis beaucoup moins pour un produit
1 hr
|
Something went wrong...