Glossary entry

English term or phrase:

wrap around

French translation:

programme de soins Wraparound (prise en charge intégrée / services de soinscoordonnés et permanent)s

Added to glossary by Drmanu49
Nov 27, 2016 19:59
7 yrs ago
1 viewer *
English term

wrap around

English to French Social Sciences Psychology psychotherapy
Voici le contexte :

Inspired by ‘wrap around’ models of care, gender affirmative inter-professional collaboration is explored as means for enacting an ethic of care.

Merci par avance!
Change log

Nov 29, 2016 14:48: Drmanu49 Created KOG entry

Proposed translations

43 mins
Selected

programme de soins Wraparound (prise en charge intégrée / services de soinscoordonnés et permanent)s

Programme Wraparound
Pathways est l'agence de santé principale pour le programme Wraparound.

Wraparound est un programme de soutien conçu spécialement pour répondre aux besoins de ceux qui ont des difficultés et qui recherchent de l'aide. Ce programme aide les clients à constituer une équipe qui peut compter jusqu'à 10 personnes capables de leur venir en aide. Une équipe de soutien peut inclure, par exemple, des membres de la famille, des représentants d'une communauté religieuse, des conseillers, des travailleurs sociaux, des amis proches ou des enseignants.

Le programme Wraparound repose sur une philosophie des soins et du dévouement qui sont inconditionnels, et de nouveaux plans peuvent être créés au fur et à mesure que les besoins changent ou évoluent.

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2016-11-27 20:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Modèle pour la description du programme soins de longue durée
socialsante.wallonie.be/.../download.php?...modèle%20programme%20soins%20de%...
nouvelle politique de soins de santé mentale basée sur les besoins des enfants ... une coordination des soins et un casemanagement (wrap-around approach) ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour18 heures (2016-11-29 14:48:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je ne pense pas qu'il faille traduire...
Note from asker:
Il y a une nette différence de «culture» ou d'idéologie entre la France et le Québec en ce qui concerne la pertinence de conserver ou non les termes anglais tels quels en français.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai rendu comme suit => «modèles de soins englobants (wrap around)»"

Reference comments

52 mins
Reference:

Services qui englobent la famille

From a CA website
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search