This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 3, 2010 10:51
14 yrs ago
English term
Bolt override
English to French
Other
Military / Defense
Dysfonctionnement d'une arme à feu
Proposed translations
(French)
3 +1 | enrayement de la culasse |
Mathieu Isidro (X)
![]() |
3 +1 | culasse bloquée |
fransua
![]() |
Proposed translations
+1
40 mins
enrayement de la culasse
N'étant pas un spécialiste du domaine, je m'aventure ici à faire une suggestion. on dit souvent que les armes sont "enrayées", mais je ne suis pas sûr qu'on puisse parler d'enrayement de la culasse...
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: "Sigma+PBC KWC et je n'ai pas (encore) rencontré d'incident de tir ou d'enrayement de la culasse." ... http://www.france-airsoft.fr/forum/lofiversion/index.php/t11...
3 mins
|
:)
|
+1
1 hr
culasse bloquée
Ou blocage de la cullasse.
De nombreuses références de blogs et forums:
Je pense qu'enrayement se traduit par "jamming problem"...
http://www.google.fr/search?hl=fr&lr=lang_fr&rlz=1R2HPNN_esF...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-03 11:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
Culasse avec un "l"....
Pour enrayement, c'est "jamming" tout court.
De nombreuses références de blogs et forums:
Je pense qu'enrayement se traduit par "jamming problem"...
http://www.google.fr/search?hl=fr&lr=lang_fr&rlz=1R2HPNN_esF...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-03 11:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
Culasse avec un "l"....
Pour enrayement, c'est "jamming" tout court.
Discussion