Dec 15, 2006 14:46
17 yrs ago
1 viewer *
English term

pitting self-sacrifice to overwhelming odds

English to French Other Military / Defense
By 1944 both US aircraft and their pilots were so superior that only the adoption of "kamikaze" suicide tactics could allow Japanese to inflict any serious damage on their enemy. Pitting the spirit of samurai self-sacrifice to overwhelming odds was an admission of failure. Yet, many Japanese military leaders still resisted surrender in August 1945.

Problème de formulation...merci !

Proposed translations

3 hrs
Selected

Opposer l'esprit de sacrifice des samuraïs à des forces inéluctablement supérieures,

c'était reconnaître la défaite.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Irat56 et à tous les autres"
1 hr

Contrer des chances de succès minimales...

Contrer des chances de succès minimales avec l’esprit combatif suicidaire des samurais était un aveu d’échec.
Something went wrong...
2 hrs

se mesurer avec/essayer de contrer l'adversaire....... quand tout étaient contre eux

to pit against = opposer/se mesurer avec/ avoir comme adversaire

phrase assez téléscopée en anglais - En comptant uniquement sur l'esprit kamikase de leurs avaiteurs pour contrer l'ennemi quand tout était contre eux, en tout état de cause, les japonais avoué leur échec

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-15 16:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

aviateurs

les japonais ont avoué
Something went wrong...
1 day 22 hrs

miser sur l'esprit de sacrifice des samouraïs pour contrer le cours inexorable de la guerre était

un aveu d'échec...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search