Jan 4, 2019 08:43
5 yrs ago
2 viewers *
English term

toddler

Non-PRO English to French Medical Medical (general) brevet
Non-therapeutic use of modified sweet whey protein (MSWP) for promoting the healthy establishment of cognitive function in a young mammal wherein, modified sweet whey means sweet whey protein from which the caseino-glyco-macropeptide (CGMP) has been substantially removed wherein the young mammal is preferably a human foetus, term-born infant, toddler or child or young adult.
qqc de plus médical que "enfant en bas-âge" ?

Discussion

pascie Jan 18, 2019:
toddler L'emploi de 'toddler' indique le groupe d'enfants allant de 12 mois jusqu'à 36 mois. Ceci vient du verbe 'to toddle' dénotant une marche pas assurée, mais relevant plutôt de "trottiner". Ceci jusqu'à l'âge de 3 ans où la marche est assurée. Pour cette traduction, je choisirai "enfant" mais en ajoutant entre paranthèses de 1 à 3 ans.
Germaine Jan 8, 2019:
Toddler : un tout-petit (des tout-petits)
Définition: Enfant qui commence à marcher.

Note: Les critères utilisés pour distinguer les groupes d'enfants selon l'âge ne sont pas tout à fait les mêmes en français et en anglais. En français, on ne se base pas nécessairement sur le fait que l'enfant puisse marcher, mais on tient compte de l'âge du sevrage. C'est pourquoi le terme « nourrisson », qualifié de vieilli par certains dictionnaires, correspond le plus souvent à infant, et que l'expression « enfant du second âge » correspond parfois aussi à preschooler. Il y a donc un certain recoupement entre les classes établies en français et celles établies en anglais.

"Toddler" is a pleasant, homely word, vividly suggesting the short, unsteady steps taken by a child of this age in learning to walk.
Toilet training is one useful index of when a "toddler" becomes a "preschool child".
These children can usually walk on their own but have a minimum sense of caution.

http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8875339
Lionel-N Jan 7, 2019:
@BD Le PDCO s'exprime uniquement en Anglais ! Comme tous les comités qui prennent part aux décisions avec le CHMP à l'EMA. Ces documents sont ensuite "intégrés" dans la pratique de l'ANSM. Il suffit de consulter n'importe quel RCP ou SPC si vous préférez.
Ces termes sont ceux utilisés dans le "language régulatoir" et ils sont bien connus. Par ex, toddler va de 28 jours (4 semaines) à 23 mois, car à 2 ans on entre dans le "children" équivalent de "jeune enfant" et ce bien évidemment sans avoir aucun lien avec l'étymologie que le vulgaris veut bien donner. Le vulgaris n'est aucunement une source pour le régulatoir; il suffit de voir les medDRA pour s'en rendre compte. Reste à savoir si ce texte doit utiliser des termes "médicaux techniques" ou s'il peut utiliser une teminologie plus "free".
B D Finch Jan 7, 2019:
@Lionel-N Your link for conflating "toddler" with "nourrisson" is to a monolingual English document that makes no reference to French terminology.

https://www.docteurclic.com/encyclopedie/nourrisson.aspx#Déf...
"On considère qu'un enfant est un nourrisson tant qu'il tête le biberon ou le sein de sa mère. Avant l'âge de 1 mois, c'est un nouveau né. Au delà de l'âge de 6 mois, et même s'il est encore au sein, on ne parle plus de nourrisson, car il commence une alimentation diversifiée."

https://www.vulgaris-medical.com/encyclopedie-medicale/pedia...
"Différents groupes d'âges sont utilisés en pédiatrie de la façon suivante.

Le nouveau-né va de la naissance à 1 mois.
Le nourrisson va de un mois à un an.
La petite enfance va de 2 ans à 4 ans."

"toddler
Etymology: ME, toteren, to walk unsteadily
a child between 12 and 36 months of age. During this period of development the child acquires a sense of autonomy and independence through the mastery of various specialized tasks such as control of body functions, refinement of motor and language skills, and acquisition of socially acceptable behavior ..."
Mosby's Medical Dictionary, 9th edition. © 2009, Elsevier.
B D Finch Jan 4, 2019:
Accuracy As your text gives a range from foetus to young adult (excluding only premature babies), it doesn't seem necessary to seek any great accuracy. So, whatever term sounds best and is more likely to be used by clinicians (linguistic community), but this doesn't seem to be medical terminology.
ormiston Jan 4, 2019:
me too Was about to suggest it (step beyond infant and baby)
writeaway Jan 4, 2019:
enfant en bas âge? I am not native French and don't translate medical or into French but this is what I've seen used a lot in a this context.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Enfant en bas âge

Je suis d'accord avec B D Finch pour "tout petit enfant" et avec la tienne "enfant en bas âge", j'ai regardé plusieurs dictionnaires et glossaires, et je pense que cela peut fonctionner même en contexte médical.
Je ne vois pas vraiment d'autres options : un toddler est un enfant qui commence tout juste à marcher (1-2 an, donc?), et, sauf erreur de ma part, il me semble que c'est une subtilité que l'on n'a pas en français..

Je me méfierais quand même du terme "bambin" qui appartient à un registre plus familier.
Peer comment(s):

agree mchd
15 mins
agree writeaway : as also already suggested in the discussion box hours earlier!!! I missed the fact that Asker actually suggested it too. My bad
36 mins
agree EmmanuelleAnne
1 hr
agree Tony M : The only expression i've personally ever encountered to span between 'bébé' / 'nourisson' and 'enfant'; and certainly used in medical contexts.
1 hr
neutral Lionel-N : Terme très vague et sans fondement dans le milieu médical. Veuillez aussi noter que "bambin" est utilisé dans les RCP de l'AFMPS !!! C'est je crois un "registre" très officiel...
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
1 hr

tout petit enfant / bambin

Larousse etc.
Note from asker:
OK pour le Larousse mais dans le langage médical ?
Peer comment(s):

neutral mchd : Vu le contexte médical, ces termes ne sont pas adaptés.
3 hrs
Je suis d'accord que "bambin" n'est pas adapté, mais "tout petit enfant" peut être parfaitement adapté. Le contexte est plutôt celui d'un brevet.
neutral Lionel-N : "bambin" était utilisé oui.....mais il y a plus de 10 ans//Oui de manière informelle; pas dans un document officiel, surtout si médical
3 days 1 hr
Je l'ai entendu utilisé beaucoup plus récemment, mais dans un contexte informel.
Something went wrong...
-1
3 days 2 hrs

nourrisson

Pour l'ANSM/EMA c'est nourrisson, et rien d'autre

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 2 heures (2019-01-07 11:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

term-born infant, toddler or child or young adult.
nouveau-né, nourrisson, enfant ou adolescent

"term-born infant" ne correspond pas à nourrisson, mais à nouveau né :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 5 heures (2019-01-07 13:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Indication de l'EMA e relatif QRD du PDCO:

https://www.ema.europa.eu/documents/template-form/pdco-opini...


<The request for the waiver applied to:> for refusing waiver
• <the paediatric population from birth / xx months / xx years to less than yy years><all subsets of
the paediatric population from birth to less than 18 years of age> / <preterm newborn infants> /
<term newborn infants (from birth to less than 28 days)> <infants and toddlers (from 28 days to
less than 24 months)> <children (from 2 to less than 12 years)> <adolescents (from 12 to less
than 18 years)> <other subset(s)>;


La classification est faite en fonction de l'age; non en fonction de la "physiologie" de l'enfant

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 5 heures (2019-01-07 13:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Les groupes d’âges ont été déterminés comme ceux définis par l’EMA dans le règlement sur
les essais cliniques chez les enfants : nouveau-nés (< 28 jours), nourrissons (28 jours à 23 mois),
jeunes enfants (2-6 ans), enfant (6-11 ans) et adolescents (> 12 ans).
Note from asker:
D'accord Lionel mais il y a le terme "infant" juste avant qui correspondrait logiquement à "nourrisson" dans cette énumération.
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'nourisson' really overlaps, and refers to the fact the baby ihas not yet been weaned of mother's milk (or substitute) — so it covers a 'babe-in-arms' / 'bébé', and also just into 'toddler' — but a child may be already weaned and still a toddler.
1 hr
Ce n'est pas mon opinion, c'est la traduction officielle pour l'ANSM, suite aux indications du PDCO à l'EMA
disagree B D Finch : Some mothers still breastfeed their children till they're 3 years old (past being toddlers), but most stop well before toddler stage. "term-born infant" ne correspond pas à "nouveau né" !
1 hr
Ce n'est pas mon opinion, c'est la traduction officielle pour l'ANSM, suite aux indications du PDCO à l'EMA. Et cela n'a rien à vor avec le fait que l'enfant soit ou non alimenté au sein. Term-born infant serait "enfants nés à terme", mais il faut adapter
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search