Glossary entry

English term or phrase:

borderline ill

French translation:

à la limite d'être malade

Added to glossary by B D Finch
Jul 31, 2017 12:28
7 yrs ago
11 viewers *
English term

borderline ill

English to French Medical Medical (general)
On an assessment scale
Given your total clinical experience with this particular population (patients with dementia-related psychosis), how severely ill is the subject at this time?
1 = Normal, not at all ill
2 = ***Borderline ill***
3 = Mildly ill
4 = Moderately ill
5 = Markedly ill
6 = Severely ill
7 = Among the most extremely ill patients
Change log

Aug 14, 2017 08:23: B D Finch Created KOG entry

Discussion

mchd Aug 5, 2017:
Dans la démence, on parle de crise, pas de maladie
http://www.vulgaris-medical.com/encyclopedie-medicale/demenc...
Solen Fillatre (asker) Aug 5, 2017:
Références En fait ce sont les références citées qui me font tiquer car elles ne parlent pas de psychologie mais bien de 'malade' au sens physique, visible...
mchd Aug 1, 2017:
@ B. Finch Relisez cette phrase, ce n'est pas ce que Solen a dit.
B D Finch Aug 1, 2017:
@Asker You seem to be suggesting that psychological illnesses don't have any physical/physiological cause. That is simply untrue, especially when the psychosis is dementia-related.
Solen Fillatre (asker) Aug 1, 2017:
à la limite d'être malade On parle ici de troubles psychologiques, et non d'être malade au sens 'je vais être malade et vomir', d'où mon interrogation de savoir s'il existe une terminologie spécifique à ce sens de 'ILL'

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

à la limite d'être malade

www.floetyo.com/blog/nager-avec-les-dauphins-a-pipa-au-bresil/
... pour les balades en bateau n'a pas évoluer depuis l'ile de la Reunion, au bout de 10 mn de traversée je suis déja à la limite d'être malade.

https://books.google.fr/books?isbn=1632919311
Blake Pierce - 2016 - ‎Fiction
Il avait aussi l'air fatigué et à la limite d'être malade.

Peer comment(s):

agree Daryo : at the border between "not being ill at all" and "being just enough unwell to be considered ill", the "crisis level" is few steps up this ladder ...
4 hrs
Thanks Daryo
agree Annie Rigler
22 hrs
Thanks Annie
agree Jenny Ann Rydberg
22 hrs
Thanks Jenny
disagree Maïté Mendiondo-George : en médecine" borderline " et le reste n'existe pas
1 day 55 mins
Bizarre, donc, que vous avez tenté une traduction utilisant ce même mot mal orthographié !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

presque malade

une idée
Something went wrong...
-1
50 mins

à la limite de la crise

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-08-01 14:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à votre question :
- La psychoéducation : Le rôle de la famille, dans la prise en charge de la schizophrénie, est particulièrement important. Il est donc essentiel de mieux connaître la maladie, ses symptômes et ses traitements, pour les proches comme pour le patient. Ce savoir leur permettra d'améliorer leurs relations, mais également de dépister plus rapidement une rechute éventuelle. Les activités psychoéducatives enseignent aussi à l'entourage les stratégies qui permettront de faire face à une question ou à une crise, et de favoriser la prise régulière du traitement.
Read more at https://www.axaprevention.fr/sante-bien-etre/sante-question/...

ou encore à la limite de la psychose/de la manifestation psychotique
http://dictionnaire.doctissimo.fr/definition-manifestation-p...
Peer comment(s):

disagree FX Fraipont (X) : "ill" ne veut jamais dire "crise".
1 min
agree writeaway : severely ill = crise (patients with dementia-related psychosis)
28 mins
neutral B D Finch : There's a contradiction between "crise" = severely ill and being only borderline ill, which means that illness, if present, is so mild that it cannot be diagnosed with certainty.//The contradiction is with the English source term.
1 hr
aucune contradiction entre "à la limite de la crise" et "crise grave"
disagree Daryo : in this ST doesn't make sense - the next step/level is only "Mildly ill" hardly "une crise" // when at level 2 you can't be "bordeline" to the level 6 [that level would be "une crise"]- can you? Not by the normal definition of "border" ... --context--
4 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

border line

se dit en psychiatrie en français (personne n'ayant pas encore déclenché la maladie )

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2017-08-01 20:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

où est le problème .. je me suis trompée d'orthographe en français .? . et vous avez évoqué l'anglais Que voulez vous dire par là ? ?
Peer comment(s):

disagree Christine HOUDY : Borderline en anglais
20 hrs
borderline en un mot en français aussi - traduction médicale
Something went wrong...
1 day 28 mins

malade en "état-limite")/en état frontière

Le terme anglais borderline (« cas-limite » ou « état-limite ») /Etat frontière est issu de l'expression utilisée par le psychiatre américain Charles Hamilton Hugues, en 1884...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour35 minutes (2017-08-01 13:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

La personnalité Borderline est aussi connue sous le nom d’ «état limite» ou «état frontière» :
L’appréhension de cette maladie est complexe car il est difficile de savoir s’il s’agit d’une maladie psychique à part entière ou d’un trouble de la personnalité.
Parfois elle n’est que la première manifestation d’un trouble psychotique.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour9 heures (2017-08-01 21:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse : Malade en «cas-limite» ou malade en «état frontière»
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search