English term
Skin surface
On parle d'un tatouage.
"Il traverse la peau" ? "Il traverse la surface de la peau"? Merci !
3 +4 | épiderme | Madeleine van Zanten |
4 +8 | surface cutanée | marie-christine périé |
4 +3 | épiderme | CATHERINE ERNST-KOOG |
Feb 10, 2010 14:12: mimi 254 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): marie-christine périé, Stéphanie Bellumat, mimi 254
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
épiderme
surface cutanée
http://www.blood.ca/CentreApps/Internet/UW_V502_MainEngine.n...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-10 13:14:57 GMT)
--------------------------------------------------
ou épiderme, bien sûr, mais pourquoi choisir le mot "technique" pour ce type de texte ?
agree |
ALIAS trad
10 mins
|
merci
|
|
agree |
Stéphanie Bellumat
: surface de la peau... en effet, restons simples, pour une fois qu'on peut se le permettre !
23 mins
|
merci, Stéphanie ;-)
|
|
agree |
François Begon
30 mins
|
merci François
|
|
agree |
mimi 254
57 mins
|
merci mimi
|
|
agree |
Lionel_M (X)
1 hr
|
merci Lionel
|
|
neutral |
CATHERINE ERNST-KOOG
: la source est québeccoise et épiderme n'est pas tellement technique que cela !
1 hr
|
merci. Effectivement, la réf. est québecoise, elle n'en est pas moins fiable. Je n'ai pas le temps d'en chercher de franco-françaises, ce n'est pas pour cela qu'il n'y en a pas. Epiderme n'est pas "faux", j'exprime simplement une préférence ;-)
|
|
agree |
Audrey Bernard-Petitjean
2 hrs
|
merci Audrey
|
|
agree |
Anne Pietrasik
2 hrs
|
merci Anne
|
|
agree |
Sylvie Mathis
2 hrs
|
merci Sylvie
|
épiderme
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-02-10 15:12:34 GMT)
--------------------------------------------------
Voici également quelques sources qui utilisent bien : "épiderme" dans le contexte du tatouage : http://tatouagedoc.net/peau.htm
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tatouage
Pas de changements majeures car les pigments sont enkistés entre l'épiderme et le derme. Le tatouage ne vieillira pas plus que vous même. ...
www.france-jeunes.net/lire-les-tatouages-11145.htm...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-02-10 15:14:10 GMT)
--------------------------------------------------
C'est d'ailleurs l'expression qui m'est venu intuitivement dans ce contexte !
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-02-10 15:14:53 GMT)
--------------------------------------------------
"venue intuitivement à l'esprit" bien sûr !
Something went wrong...