Feb 10, 2010 13:09
14 yrs ago
English term

Skin surface

Non-PRO English to French Other Medical (general)
"With the needle, he is breaking the skin surface and putting the ink underneath."
On parle d'un tatouage.
"Il traverse la peau" ? "Il traverse la surface de la peau"? Merci !
Change log

Feb 10, 2010 14:12: mimi 254 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): marie-christine périé, Stéphanie Bellumat, mimi 254

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

épiderme

l'épiderme est la couche superficielle de la peau..
Peer comment(s):

agree Nathalie Reis
10 mins
agree mimi 254
58 mins
agree Beba Maranz
1 hr
agree Geneviève Tardif (X) : Simple et facile à comprendre même si c'est un terme "technique"
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bien sûr ! Merci !"
+8
4 mins

surface cutanée

"Le tatouage et le perçage impliquent une perforation de la surface cutanée"
http://www.blood.ca/CentreApps/Internet/UW_V502_MainEngine.n...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-10 13:14:57 GMT)
--------------------------------------------------

ou épiderme, bien sûr, mais pourquoi choisir le mot "technique" pour ce type de texte ?
Peer comment(s):

agree ALIAS trad
10 mins
merci
agree Stéphanie Bellumat : surface de la peau... en effet, restons simples, pour une fois qu'on peut se le permettre !
23 mins
merci, Stéphanie ;-)
agree François Begon
30 mins
merci François
agree mimi 254
57 mins
merci mimi
agree Lionel_M (X)
1 hr
merci Lionel
neutral CATHERINE ERNST-KOOG : la source est québeccoise et épiderme n'est pas tellement technique que cela !
1 hr
merci. Effectivement, la réf. est québecoise, elle n'en est pas moins fiable. Je n'ai pas le temps d'en chercher de franco-françaises, ce n'est pas pour cela qu'il n'y en a pas. Epiderme n'est pas "faux", j'exprime simplement une préférence ;-)
agree Audrey Bernard-Petitjean
2 hrs
merci Audrey
agree Anne Pietrasik
2 hrs
merci Anne
agree Sylvie Mathis
2 hrs
merci Sylvie
Something went wrong...
+3
3 mins

épiderme

plus "technique"

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-02-10 15:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

Voici également quelques sources qui utilisent bien : "épiderme" dans le contexte du tatouage : http://tatouagedoc.net/peau.htm
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tatouage
Pas de changements majeures car les pigments sont enkistés entre l'épiderme et le derme. Le tatouage ne vieillira pas plus que vous même. ...
www.france-jeunes.net/lire-les-tatouages-11145.htm...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-02-10 15:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

C'est d'ailleurs l'expression qui m'est venu intuitivement dans ce contexte !

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-02-10 15:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

"venue intuitivement à l'esprit" bien sûr !
Peer comment(s):

agree Nathalie Reis
10 mins
agree mimi 254
54 mins
agree Beba Maranz
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search