Aug 5, 2015 15:31
9 yrs ago
2 viewers *
English term

to perform your job

Non-PRO English to French Bus/Financial Mechanics / Mech Engineering Fusion between 2 companies
Access the Boston Scientific xxx Connect intranet.

Access Boston Scientific applications needed to perform your job (if applicable).

You will need a xxx computer to access the xxx intranet, xxx Email (full service), training system and some other xxx systems
Change log

Aug 5, 2015 16:11: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Germaine, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
4 mins

Executer une tâche /effectuer une tâche

Suggestion basée sur le contenu.
Peer comment(s):

agree Christine HOUDY : Exécuter avec un accent sur le *e* une tâche
1 hr
neutral patrickfor : pourquoi une tâche ? votre tâche à la rigueur
2 hrs
Something went wrong...
+1
28 mins

nécessaires à votre activité (travail)

needed to perform your job

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2015-08-05 15:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

pas besoin de traduire le verbe
Peer comment(s):

agree mchd
12 mins
Something went wrong...
1 hr

(requises) pour faire votre travail

la formule la plus basique et probablement la plus usitée en France.
après on peut donner dans le sophistiqué mais à quoi bon ? l'anglais est banal je propose de rester au même niveau.
Something went wrong...
2 hrs

pour accomplir votre tâche

Another translation proposal

selon le contexte "pour accomplir votre tâche, le cas échéant"
Something went wrong...
9 hrs

exécuter la tâche que vous lui avez confiée

il ne s'agit pas simplement de perform a job, mais YOUR job
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search