Nov 10, 2010 20:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term

being struck, trapped or ingested into the moving parts of the machine

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Equipment manual - safety rules
voici la phrase entière:

"issuing an appropriate permit to work whenever local access to the devices would otherwise render risk of the operator being struck, trapped or ingested into the moving parts should the motive parts be activated"

Il s'agit surtout ici de faire un choix de traduction. D'un point de vue juridique, en français, il n'est pas toujours nécessaire de traduire par une énumération verbale des risques dès lors qu'on mentionne la présence d'un risque global important.

Traduiriez-vous cette phrase d'une façon aussi imagée en français? Je pensais à mettre seulement "(...) dès lors que l'accès à un dispositif en mouvement comporte un risque important pour l'opérateur."

merci !!!

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

présente des risques de blessures très graves si l'opérateur est entraîné par les pièces mobiles...

Les risque énumérés sont tout de même graves, pouvant provoquer, j'imagine jusqu'à la mort de l'opérateur... il vaut mieux, sans rentrer dans les détails, comme vous l'indiquez, bien rendre l'idée d'extrême gravité.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-11-10 21:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

...si l'opérateur est coincé ou entraîné...
(les risques sont présents même s'il n'est pas entraîné...?)
Note from asker:
Je suis tout à fait de votre avis, et je préfère de loin cette solution à une énumération plus "graphique" des risques, mais les 2 points de vue sont valables et je crois qu'il me faut demander son avis à mon client...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : fluide
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cette solution a été préconisée par mon client... merci :)"
1 min

comporte des risques physiques importants pour la sécurité de

.
Something went wrong...
+4
6 mins

des risques de recevoir des coups, d'être coincé ou happé par les parties mobiles de la machine

il me semble important de traduire : ce sont là des risques précis, et distincts
Note from asker:
merci ! Je vais me fier à vote expertise !
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg
3 hrs
merci Beila
agree Johannes Gleim
3 hrs
merci Johannes
agree Eric MARRET : je pense qu'il est important de préciser les types de risques. Des équipements peuvent présenter toutes sortes de danger (électricité, haute pression hydraulique, rayonnement, etc.) la précision n'est donc pas superflue
10 hrs
merci Eric
agree mimi 254 : risques d'etre frappé/heurté, coincé....
12 hrs
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search