Jul 21, 2008 17:29
16 yrs ago
English term

Aggregate Spreader Truck

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Je n'arrive pas à trouver de formulation avec un nombre suffisamment important d'occurences.

Merci d'avance pour votre aide.

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

camion épandeur d'agrégats

On répand du ketsup sur son pantalon mais on épand un agrégat !

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-07-21 18:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Épandre = étendre en dispersant. On pourrait donc en théorie épandre du ketsup sur son pantalon, mais ce n'est pas recommandable. L'usage le confirme !

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-22 06:51:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@asker : Ahmed a donné cette réponse avant moi; il aurait du recevoir les points !
C'est confirmé par Mtfadel !
Peer comment(s):

agree Euqinimod (X) : OK, on peut également dire épandeur de granulats.
59 mins
Merci Euqinimod !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
+3
7 mins

camion répandeur d'agrégats

ou simplement "répandeur"
Peer comment(s):

agree mtfadel : je dirai plutôt 'camion épandeur d'agrégats'
25 mins
Merci. Vous avez été le premier à proposer "épandeur". C'est vous qui méritez les points si c'est "épandeur" qui est choisi.
agree cenek tomas : épandeur, salut, Kevin
42 mins
Merci Kevin.
neutral Euqinimod (X) : épandeur et non répandeur
1 hr
Le Grand Robert : "répandeur : Techn. Dispositif servant à répandre quelque chose." J'ai travaillé dans le domaine 7 ans, on utilisait les deux termes sans distinction.
agree Radu DANAILA
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search