Dec 7, 2004 02:42
19 yrs ago
English term
When loading the batterie pack
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
Manufacturing
Digital Camera Manual
Dear French translators,
I have to change the original phrase, the noun: la charge for "la installation".
Please, tell me if what I wrote below is correct, if not will you please give me a suggestion?
When loading the batterie pack
Pendant la charge de la batterie.
My change: Pendant la installation de la batterie.
Is this OK? Or it has to be: Pendant l'installation d ela batterie
Thanks in advance for your reply!
Doris
I have to change the original phrase, the noun: la charge for "la installation".
Please, tell me if what I wrote below is correct, if not will you please give me a suggestion?
When loading the batterie pack
Pendant la charge de la batterie.
My change: Pendant la installation de la batterie.
Is this OK? Or it has to be: Pendant l'installation d ela batterie
Thanks in advance for your reply!
Doris
Proposed translations
(French)
4 +1 | l'installation d'une pile | Boris Tsikel (X) |
5 | Pendant l'installation de la batterie | Platary (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
3 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
Pendant l'installation de la batterie
Aucun doute !
Discussion
Pendant la installation or
Pendant l'installation
Come on! can someone answer me which one is correct the article: la or the article (la), or: l + apostrophe + installation= l'installation
I hope I am clear enough for you. Thanks a lot!
Bye!