Jun 1, 2009 08:34
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Core / Non-core analysis
English to French
Tech/Engineering
Manufacturing
The Core / Non-core analysis is a disciplined approach to determine what should be made in-house and what should be purchased on the outside.
This activity identifies the manufacturing part families,
capabilities, and resources which are integral to the
business versus those that are potential for
outsourcing.
Thank you!
This activity identifies the manufacturing part families,
capabilities, and resources which are integral to the
business versus those that are potential for
outsourcing.
Thank you!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
analyse permettant de déterminer les activités principales et les activités secondaires
C'est une périphrase, mais je ne vois pas d'autre moyen d'expliciter le concept
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
analyse visant à déterminer ce qui est coeur de métier / hors coeur
"5 jan 2004 ... Cessions de filiales hors cœur de métier en France. Séché Environnement concrétise sa stratégie de recentrage sur son cœur de métier ..."
http://www.groupe-seche.com/seche/1/doc/Bourse/FR/Communique...
http://www.groupe-seche.com/seche/1/doc/Bourse/FR/Communique...
30 mins
analyse "stratégique/non stratégique"
Core/non core est parfois traduit par "activités stratégiques et non stratégiques", ou encore "principales/essentielles et secondaires" (cf "non core" dans les archives KudoZ)
À mon avis il n'est pas besoin de recourir à la périphrase, car :
- le texte explique ensuite de quoi il s'agit
- votre document est sans doute destiné à des professionnels ou des personnes sachant déjà de quoi on parle, non ?
Personnellement, je serais même tentée de mettre : analyse "core/non core", car dans le jargon on conserve parfois ces mots
À mon avis il n'est pas besoin de recourir à la périphrase, car :
- le texte explique ensuite de quoi il s'agit
- votre document est sans doute destiné à des professionnels ou des personnes sachant déjà de quoi on parle, non ?
Personnellement, je serais même tentée de mettre : analyse "core/non core", car dans le jargon on conserve parfois ces mots
4 hrs
(de) base / non base
* Robert & Collins Man. based answer
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-01 12:45:27 GMT)
--------------------------------------------------
Please add analyse!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-01 12:45:27 GMT)
--------------------------------------------------
Please add analyse!
Something went wrong...