Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
value XXX will provide
French translation:
valeur XXX représente:
English term
the ‘value’ XXX will provide
The XXX Value Proposition:
- our Strategic Direction
THE ‘VALUE’ XXX WILL PROVIDE
(followed by a series of "values" or maybe advantages)
Time to market
Global Brand (Consistency)
Risk mitigation...
j'avais, au début :
Proposition en matière de valeurs de XXX
La proposition de valeurs de XXX :
- notre direction stratégique
La "valeur" que XXXX apportera
Temps de mise en marché
Marque internationale...
mais je ne suis plus certaine... est-ce que c'est la "valeur" qui apportera ces items ou ces items apporteront de la valeur? est-ce que apporter est le bon mot? est-ce que c'est XXX qui apportera cette valeur - ou va-t-elle plutôt recevoir cette valeur (ou les avantages de cette valeur?)
comme titre ça me semble bizarre et en français encore plus
merci pour toute suggestion (sans derby de démolition svp)
Feb 5, 2006 22:03: JCEC changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (1): df49f (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
la valeur XXX représente:
voir ci-dessous
Je dirais "Proposition XXX de valeur" (dans le sens : proposition valable, intéressante, par exemple, l'idée d'un nouveau produit) et, je parlerais de "temps de la mise sur le marché" (pour time to market : le temps qu'il faudra consacrer pour développer le produit et le commercialiser), d' "atténuation des risques" (pour "risk mitigation", dans le sens où une offre de valeur ne doit pas comporter trop de risques...).
Au fait, c'est quoi le derby de démolition ?
le critère/paramètre XXX nous apportera
(suivi par une série de "critères/paramètres " ou peut-être d'avantages) du temps pour mettre sur le marché...
Je pense que "value" renvoie à un critère de sélection de valeurs boursières mais qu'elle n'en est pas une...
Valeur ajoutée de XXX
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-06 11:26:55 GMT)
--------------------------------------------------
ou AVANTAGES PROCURES PAR XXX
Discussion