Glossary entry

English term or phrase:

i stroke my son out of his nightmare......

French translation:

En le caressant doucement, j'aidai mon fils à sortir de son cauchemar (et à se rendormir etc.)

Added to glossary by amritha
Mar 22, 2004 11:19
20 yrs ago
English term

i stroke my son out of his nightmare......

Non-PRO English to French Other Linguistics
i stroke my son out of his nightmare and into sleep again, until his muscles soften under my hand.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

En le caressant doucement, j'aidai mon fils à sortir de son cauchemar (et à se rendormir etc.)

Voici une construction qui devrait coller avec le reste de la phrase ;-)

Globalement, ça pourrait donner :
J'aidai mon fils à sortir de son cauchemar et à se rendormir en le caressant doucement jusqu'à ce que je sente ses muscles se détendre sous mes doigts.
Peer comment(s):

agree NancyLynn
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
agree Sandra Foddai (X)
4 hrs
agree Ivana de Sousa Santos
8 hrs
agree cjohnstone
8 hrs
agree Nancy Bonnefond
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you,Jordane."
+8
4 mins

Je sortis mon fils de son cauchemar en le caressant (doucement)

-
Peer comment(s):

agree Sylvia Rochonnat : en le cajolant, en le câlinant
7 mins
oui ça fait toutou autrement))
agree Agnès Flandin
19 mins
agree Karin Dyson : oui, d'accord avec sylviar
21 mins
agree Anne JOST : d'accord avec sylviar
29 mins
agree Nancy Bonnefond : Je suis d'accord avec Gilles sur ce point. On "caresse" un enfant (pas que les animaux). Une caresse est tout à fait humaine. Ex: caresser la joue de qq
54 mins
agree IsaPro : OK avec Gilles. Cajôler n'est pas physique...
1 hr
agree Francoise St Marc : (et le rendormis) en le caressant...oui stroke c'est caresser, pas autre chose et oui on caresse les êtres humains aussi :)
4 hrs
agree Ivana de Sousa Santos
9 hrs
Something went wrong...
+1
54 mins

J'ai caressé mon fils afin de le sortir de son cauchemar

jusqu'à ce que je sente ses muscles détendus.

Or something like that...
I think the whole sentence has to be rebuilt in french to make it sound right

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-23 11:10:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ce n\'est pas parce qu\'on vit une époque de peur avec toutes ces histoires de pervers, pédophiles etc. qu\'on doit banir le mot \"caresse\" et banir les caresses dont nos enfants ont tant besoin pour leur épanouissement. Ca fait partie des gestes affectifs naturels pour leur montrer l\'amour qu\'on leur porte.
Peer comment(s):

neutral Jordane Boury : je trouve *caressé* très ambigu...
35 mins
une caresse n'est pas ambigu du tout. Il en manque dans ce monde de brutes.
agree GILLES MEUNIER
3 hrs
merci Gilles
neutral lien : with Jordane. Dans ce contexte, en francais, le verbe caresser*est* ambigu. Le mieux est de tourner la phrase, donner une caresse, caresser la joue de mon fils, les cheveux, mais pas : caresser mon fils.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

D'une caresse, j'aidai mon fils à sortir de son cauchemar

jusqu'à ce qu'il s'abandonne de nouveau au sommeil.
Peer comment(s):

agree NancyLynn
1 hr
agree Nancy Bonnefond : joliment dit
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search