Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
entire agreement
French translation:
intégralité du contrat
Jul 8, 2001 22:11
23 yrs ago
48 viewers *
English term
ENTIRE AGREEMENT
Non-PRO
English to French
Law/Patents
End-user license agreement
ENTIRE AGREEMENT. These terms and conditions constitute the entire agreement between IBM (and its licensors, including their licensors and suppliers) and you pertaining to the subject matter hereof, and supersedes in their entirety any and all written or oral agreements previously existing between us with respect to such subject matter.
Legal terminology here. Best rendering for this apparent harmless title?
Thanks
ENTIRE AGREEMENT. These terms and conditions constitute the entire agreement between IBM (and its licensors, including their licensors and suppliers) and you pertaining to the subject matter hereof, and supersedes in their entirety any and all written or oral agreements previously existing between us with respect to such subject matter.
Legal terminology here. Best rendering for this apparent harmless title?
Thanks
Proposed translations
(French)
0 | l'intégralité du contrat | Jeremias MARSCHALIK (X) |
0 | le contrat intégral | Cathy Przybylski |
Proposed translations
1 hr
Selected
l'intégralité du contrat
These terms and conditions constitute the entire agreement between IBM...
(Les présents/Lesdits) termes et conditions constitutent/représentent l'intégralité du contrat entre IBM...
(Les présents/Lesdits) termes et conditions constitutent/représentent l'intégralité du contrat entre IBM...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent!"
3 hrs
le contrat intégral
comme cela apparaît souvent dans des contrats français.
Bon courage !
Bon courage !
Something went wrong...