Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pre-judgement interest
French translation:
intérêt avant jugement
Added to glossary by
Lise Boismenu, B.Sc.
Jan 16, 2004 13:26
20 yrs ago
9 viewers *
English term
pre-judgement interest
English to French
Law/Patents
j'ai trouvé "intérêt à l’avance de condamnation"; est-il correct?
Proposed translations
(French)
5 +1 | intérêt avant jugement | Lise Boismenu, B.Sc. |
4 | dommages et intérêts | Guy Demers (X) |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
intérêt avant jugement
1. Domaine(s)
– Decisions (Litigation)
Domaine(s)
– Jugements (Droit judiciaire)
prejudgment interest Source CORRECT
pre-judgment interest Source CORRECT intérêt avant jugement Source CORRECT, MASC
2001-02-21
© Ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to both, this is more helpful to me"
7 mins
dommages et intérêts
Tout dépend du contexte. Si le texte source est une poursuite en justice et qu'on y lit quelque chose du genre : 'WHEREFORE the defendent ask the Court a jugment for damages for ....., together with pre-jugment interest, expenses, costs... ALors il faut traduire par : 'POUR CES MOTIFS, le défendeur demande au tribunal un jugement en dommages et intérêts, avec dépens, coüt...'
Something went wrong...