May 12, 2014 14:07
10 yrs ago
4 viewers *
English term

Consignment/supplier owned and managed inventory agreement

English to French Law/Patents Law (general)
THIS CONSIGNMENT/SUPPLIER OWNED AND MANAGED INVENTORY AGREEMENT (“Agreement”) is made on this _________ day of _________, 20___ (the “Commencement Date”) by and between [BUYER LEGAL NAME] having offices at [address] (together with its subsidiaries and affiliates, “Buyer”), and [SUPPLIER LEGAL NAME], having offices at [address] (“Supplier”).
Change log

Jun 9, 2014 08:41: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "CONSIGNMENT/SUPPLIER OWNED AND MANAGED INVENTORY AGREEMENT" to "Consignment/supplier owned and managed inventory agreement"

Discussion

Beila Goldberg May 13, 2014:
X détient un stock et le gère.
" L'inventaire est très important lorsque l'activité économique inclut un stock. Tout au long du cycle d'exploitation, une comptabilité sur les entrées et sorties de stocks est mise à jour."
http://www.journaldunet.com/business/pratique/dictionnaire-e...
L'inventaire fait donc partie de la gestion.
Comme le dit Tony : inventory UK, inventaire, inventory US, stock
Sylvie André (asker) May 13, 2014:
désolée Tony, je ne pouvais pas répondre, j'étais absente....
Tony M May 12, 2014:
@ W/A I wasn't saying it didn't look OK — I was just seeking clarification from Asker as to how they were interpreting it in the light of the wider context; as it turns out, my initial interpretation was in fact correct — but I just thought it was worth clarifying that point before moving on to suggest a translation.
writeaway May 12, 2014:
looks perfectly ok imo
Tony M May 12, 2014:
Goodness! How are you parsing this? To me, it must be an 'agreement' covering 'consignment' and 'supplier-owned-and-managed inventory' ('inventory being US EN for 'stock').

OK, so now we have your other question, the missing context makes it clear this is talking about 2 different situations for handling the customer's stock.

As I understand this, we must be in some kind of 'push' rather than 'pull' situation, where instead of the customer contacting the supplier to replenish stocks, it is the supplier who manages the customer's stocks and supplies them afresh when necessary.

Have I got that about right?

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

Accord sur l'inventaire détenu et géré par le fournisseur / en consignation

Ou accord sur les stocks détenus et gérés par le fournisseur / en consignation
Note from asker:
oui pour stock et pas inventaire; merci
Peer comment(s):

agree writeaway
11 mins
agree GILLES MEUNIER
16 mins
agree mchd
6 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Finalement après entretien avec mon client, il demande que ce titre ne soit pas traduit. Merci pour votre effort"

Reference comments

17 mins
Reference:

stock en consignation

Note from asker:
merci je vais regarder
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
39 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search