Jan 29, 2021 09:22
3 yrs ago
23 viewers *
English term

secure & securities

English to French Bus/Financial Law: Contract(s) Corporate/Policy/Due diligence
C'est un questionnaire destiné aux tierces parties, dans le cadre du Devoir de vigilance, que la tierce partie doit remplir afin d'être en conformité avant d'entamer une relation avec l'entreprise concernée.
Je pense qu'il y a un typo pour "Secure", mais en fait même "securities" est étrange ici : cela ne peut pas être un titre ou une valeur mobilière, car cela n'a rien à faire là. S'agirait-il d'une sorte de garantie?


"Secure to be provided (describe the securities that you will provide the bank):"
Proposed translations (French)
4 +2 garantie

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

garantie

Exactement...
Pour "securities" cela peut-être les garanties également, mais aussi les fonds, les titres, les cautions, etc.
Peer comment(s):

agree Eliza Hall : Probably, yes. It most likely is a typo for "security," with that word being used as a synonym for "collateral."
3 hrs
agree AllegroTrans
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search