Jan 23, 2009 16:23
15 yrs ago
English term

before the meeting at which it is to be moved

Non-PRO English to French Law/Patents Law: Contract(s)
19.2 Where, by any provision contained in the Acts extended notice is required of a resolution, the
resolution shall not be effective unless (except when the Directors have resolved to submit it)
notice of the intention to move it has been given to the Company not less than 28 Clear Days
(or such other period as the Acts permit) c, and
the Company shall give to the members notice of any such resolutions as required by and in
accordance with the provisions of the Acts.

Discussion

legiscriba (asker) Jan 23, 2009:
en fait je ne comprenais pas le sens de la phrase extended notice is required of a resolution: un allongement de délai est exigé pour une résolution (??)
Tony M Jan 23, 2009:
Please clarify: the headword question text does not actually appear in the context as given...?

Proposed translations

20 mins
Selected

avant l'assemblée lors de laquelle elle devrait être proposée

Not quite sure which particular bit is giving you the problem here...?

'to move (a resolution)' = proposer...
(from dicos like R+C, amongst many others)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-23 16:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Clearly, that's rather too word-for-word for comfort, I was only really seeking to illustrate the overall sense of the phrase.
Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

avant la réunion lors de laquelle le sujet, reporté, devra être abordé

*
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'reporté' is not the meaning of 'moved' in this context. / Yes, but in that case, 'moved' has a more formal meaning than I believe is rendered by 'abordé'
2 hrs
well then, let's omit the term "reporté"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search