Nov 29, 2005 19:47
18 yrs ago
1 viewer *
English term

expires

Non-PRO English to French Law/Patents Law: Contract(s) agreement
the term of this agreement expires on December.....
Change log

Nov 29, 2005 20:43: Suzy G changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): df49f (X), Gabrielle Allemand-Mostefaï, Suzy G

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Soizic CiFuentes Nov 29, 2005:
De plus notre participation est compl�tement facultative. La question est pos�e dans la bonne cat�gorie: Non pro, easy
Marie Gomes Nov 29, 2005:
Et pour m�moire : KudoZ Rules 4.4 - Commenting on an asker's profile, his/her decision to post a certain question, to grade a certain way, or to make a certain glossary entry, is strictly forbidden.
Marie Gomes Nov 29, 2005:
Traduire un texte juridique n�est jamais aussi simple qu�il y para�t ! La preuve : 1 question et 3 r�ponses valables.
pascie Nov 29, 2005:
Ceci fait beaucoup de questions de vocabulaire (relativement simples) en peut de temps.
Etes-vous reellement traductrice?

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

Cet accord parvient à échéance

Je changerais un peu la phrase:

Cet accord parvient à échéance le ... décembre (...)
Peer comment(s):

agree Jacques Desnoyers
1 hr
merci Jacques
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help, Lise"
+1
1 min

échu, devoent caduc

c'est ça.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-11-29 19:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

devient... bien sûr..


--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-11-29 19:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

Un droit, un contrat, etc. dont la durée est expirée
Peer comment(s):

agree Germaine : sur échoit (plutôt que échu)
17 mins
Merci!!!!!!!!!
agree CHARLES DADOUN : je dirai échoit non?
1 hr
oui, merci Charles!!!!!!!!!!!!
disagree Stephanie Havet : Lorsqu’un acte devient caduc, il perd rétroactivement tous ses effets, comme s’il n’avait jamais existé.
6673 days
Something went wrong...
17 mins
English term (edited): term expires

est valide jusqu'au

Si vous tenez à "the term" expires..., la traduction serait:
ce contrat est valide jusqu'au ... décembre...

Autrement, ce sera, comme le suggèrent nos collègues:
...ce contrat échoit le...
...arrive ou vient à échéance le... (beaucoup plus communs que "parvient")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search