Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
asking message
French translation:
demande/requête
Added to glossary by
Serge AWONO
Jun 9, 2011 08:37
13 yrs ago
English term
asking message
English to French
Other
IT (Information Technology)
SAP
So XXX must send an asking message with the contract number and event date.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
47 mins
Selected
Ainsi XXX doit envoyer une demande / une requête avec le numéro de contrat et la date de l’événement
je pense que "demande" ou "requête" résume assez bien l’idée, mais plus de contexte pourrait aider à préciser la traduction, de quoi s'agit-il exactement?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-09 14:47:35 GMT)
--------------------------------------------------
après avoir lu le contexte, je pencherais donc plus pour le mot "requête"
Note from asker:
Il s'agit plus précisément d'un système de gestion des données dans lequel XXX envoie une demande de récupération de données dans la base de donnée de YYYY...Je pense effectivement que "Demande" a sa place dans ce sens. Au départ j'avais pensé à "Interrogation", comme dans la terminologie SAP, mais ce n'est apparemment pas le cas ici. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+2
28 mins
un message de demande
Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ?
Note from asker:
J'avais pensé à cette réponse (Question), mais j'étais plutôt sceptique, il fallait que je me rassure...Thx |
Peer comment(s):
agree |
Madeleine Chevassus
: oui on pourrait presque dire: une question
8 mins
|
agree |
Eric Le Carre
30 mins
|
2 hrs
un message demandant
Un message demandant le numéro de contrat...
Something went wrong...