Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in state
French translation:
se trouve dans le même état
English term
in state
Cannot change seller when current seller is external
Invalid seller order id
Can only seller when in state
Cannot change seller when the new order has pickup delivery
4 +2 | se trouve dans le même état | FX Fraipont (X) |
Dec 26, 2019 09:31: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "in state"" to ""se trouve dans le même état""
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
se trouve dans le même état
agree |
Yvonne Gallagher
: Either a word "change" is missing, OR there's a typo "can only SELL when in state"
1 day 5 hrs
|
agree |
Michael Confais (X)
1 day 9 hrs
|
Discussion
"Can only ... seller when in state" — there appears to be something missing?
Assuming this document comes from the US (?), then 'in-state' would normally refer to being situated within the same state as [some other place] — remember that in the USA, although it is a federation, the states have a certain degree of autonomy, so it is conceivable that 'in-state' is an issue if it affects e.g. certain regulations, or might be being used as a delimiter of delivery distance etc. Only your wider context, and that missing text, might help to make it clearer.
As to how to render it in translation, that is going to depend, too, on the destination country, and in particular, its geographical organization.