Dec 8, 2012 18:49
11 yrs ago
English term
driver (dans ce contexte)
English to French
Other
International Org/Dev/Coop
general
Access to land is a primary **driver** of the increased vulnerability of rangeland users.
Bon, à nouveau je me demande si l'usage de driver dans ce contexte est réellement adapté. Je l'ai traduit par facteur plutôt que par moteur, mais même ainsi cela ne me plait pas. Je me demande si je peux aller jusqu'à mettre "raison", mais en fait je pense que ce qui n'est pas dit ici mais qui est sous-entendu c'est la difficulté d'avoir accès à la terre, et non pas l'accès à la terre 'tout court'..
Boh...
any suggestion? Merci!
Bon, à nouveau je me demande si l'usage de driver dans ce contexte est réellement adapté. Je l'ai traduit par facteur plutôt que par moteur, mais même ainsi cela ne me plait pas. Je me demande si je peux aller jusqu'à mettre "raison", mais en fait je pense que ce qui n'est pas dit ici mais qui est sous-entendu c'est la difficulté d'avoir accès à la terre, et non pas l'accès à la terre 'tout court'..
Boh...
any suggestion? Merci!
Proposed translations
(French)
4 | une source/cause primaire de | Daryo |
4 +3 | facteur | jmleger |
3 | vecteur favorisant ... | Françoise L'HEVEDER (X) |
3 -1 | la principale incitation / motivation | Savvas SEIMANIDIS |
Proposed translations
17 hrs
English term (edited):
a primary driver of
Selected
une source/cause primaire de
"Access to land is a primary driver of the increased vulnerability of rangeland users."
"primary driver" => ce qui pousse en premier lieu dans la direction de ...
"L'accès à la terre est une des sources/causes primaires de la vulnérabilité accrue des utilisateurs des terres de parcours"
"primary driver" => ce qui pousse en premier lieu dans la direction de ...
"L'accès à la terre est une des sources/causes primaires de la vulnérabilité accrue des utilisateurs des terres de parcours"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous, je penche pour "raison" ou "cause en effet""
+3
3 mins
facteur
par ex.
Peer comment(s):
agree |
Alain Boulé
39 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Françoise Vogel
1 hr
|
Thx!
|
|
agree |
Tristan Jimenez
7 hrs
|
16 mins
vecteur favorisant ...
Une suggestion, qui reprend l'idée de "driver";
-1
38 mins
la principale incitation / motivation
ce qui les incite à essayer d'accaparer un lopin de terre
Peer comment(s):
disagree |
cc in nyc
: Au contraire: Rangeland communities are particularly vulnerable to losing their rights to land due to the mobility and seasonality of their livelihood patterns... http://farmlandgrab.org/post/view/21394
13 hrs
|
neutral |
Daryo
: that is the meaning of the word, but here it's been misused - the intended meaning is different.
16 hrs
|
Discussion
La vulnérabilité accrue des utilisateurs des terres de parcours est en grande partie due aux difficultés d’accès à la terre
? (or too far fetched?)