Dec 8, 2012 18:49
11 yrs ago
English term

driver (dans ce contexte)

English to French Other International Org/Dev/Coop general
Access to land is a primary **driver** of the increased vulnerability of rangeland users.

Bon, à nouveau je me demande si l'usage de driver dans ce contexte est réellement adapté. Je l'ai traduit par facteur plutôt que par moteur, mais même ainsi cela ne me plait pas. Je me demande si je peux aller jusqu'à mettre "raison", mais en fait je pense que ce qui n'est pas dit ici mais qui est sous-entendu c'est la difficulté d'avoir accès à la terre, et non pas l'accès à la terre 'tout court'..

Boh...
any suggestion? Merci!

Discussion

Victoria Britten Dec 9, 2012:
a priori... ...oui, mais difficile de dire sans voir un peu du reste de ce que vous avez traduit
Anne R (asker) Dec 8, 2012:
PS selon vous la traduction suivante serait-elle fidèle dans l'idée:
La vulnérabilité accrue des utilisateurs des terres de parcours est en grande partie due aux difficultés d’accès à la terre
? (or too far fetched?)

Proposed translations

17 hrs
English term (edited): a primary driver of
Selected

une source/cause primaire de

"Access to land is a primary driver of the increased vulnerability of rangeland users."

"primary driver" => ce qui pousse en premier lieu dans la direction de ...

"L'accès à la terre est une des sources/causes primaires de la vulnérabilité accrue des utilisateurs des terres de parcours"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous, je penche pour "raison" ou "cause en effet""
+3
3 mins

facteur

par ex.
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
39 mins
Thanks.
agree Françoise Vogel
1 hr
Thx!
agree Tristan Jimenez
7 hrs
Something went wrong...
16 mins

vecteur favorisant ...

Une suggestion, qui reprend l'idée de "driver";
Something went wrong...
-1
38 mins

la principale incitation / motivation

ce qui les incite à essayer d'accaparer un lopin de terre
Peer comment(s):

disagree cc in nyc : Au contraire: Rangeland communities are particularly vulnerable to losing their rights to land due to the mobility and seasonality of their livelihood patterns... http://farmlandgrab.org/post/view/21394
13 hrs
neutral Daryo : that is the meaning of the word, but here it's been misused - the intended meaning is different.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search